अपि वर्षशतेनापि किं पुनः स्तोकवासरैः । तस्माद्वद महाभाग सुखोपायं च देहिनाम्
api varṣaśatenāpi kiṃ punaḥ stokavāsaraiḥ | tasmādvada mahābhāga sukhopāyaṃ ca dehinām
សូម្បីតែមួយរយឆ្នាំក៏មិនអាចធ្វើបានទេ—តើនឹងនិយាយអ្វីពីប៉ុន្មានថ្ងៃតិចៗ! ដូច្នេះ ឱ មហាភាគ! សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីវិធីងាយស្រួល សម្រាប់សត្វមានរាងកាយទាំងឡាយ។
King of Ānarta (continuing)
Listener: Mahābhāga Muni (the greatly fortunate sage)
Scene: The king, earnest and slightly distressed, emphasizes the impossibility even in a hundred years; the sage appears compassionate, ready to reveal a simplifying doctrine.
Dharma is taught with compassion for real constraints, offering a simplified path without losing spiritual potency.
No site is named; the verse requests a general, easy method related to tīrtha fruits.
None prescribed yet; it is a direct request for a “sukhopāya” suitable for ordinary people.