Adhyaya 196
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 196

Adhyaya 196

សូត្រាបាននិទានរឿងព្រះរាជធម៌មួយ ដែលបង្ហាញការទូតអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ព្រះមហាក្សត្រ អនរតៈ ឃើញព្រះនាង រ័ត្នវតី ឈានដល់វ័យក្រមុំ មានសោភ័ណភាពលេចធ្លោ ក៏គិតអំពីភារកិច្ចក្នុងការប្រគល់កូនស្រីឲ្យរៀបការ។ មានពាក្យព្រមានតាមធម៌ថា ការប្រគល់កូនស្រីឲ្យបុរសមិនសមគួរ ដោយលោភចង់បានផលប្រយោជន៍ (កិច្ចហេតុ-ហេតុផល) ជារឿងគ្រោះថ្នាក់ នាំទៅវិបាកអាក្រក់។ ដោយរកមិនឃើញគូសមស្រប ព្រះអង្គបញ្ជាឲ្យវិចិត្រករល្បីៗធ្វើដំណើរទូទាំងលោក គូររូបស្តេចវ័យក្មេង កំណើតល្អ និងមានគុណធម៌ ហើយយកមកបង្ហាញព្រះនាង ដើម្បីឲ្យការជ្រើសរើសស្របតាមប្រពៃណី និងកាត់បន្ថយកំហុសរបស់ឪពុក។ ក្នុងចំណោមរូបទាំងនោះ ព្រះប្ឫហទ្បលា ស្តេចដាសារណៈ ត្រូវបានជ្រើសថាសមគួរ។ ព្រះមហាក្សត្រ អនរតៈ ផ្ញើសារផ្លូវការ អញ្ជើញព្រះប្ឫហទ្បលា មករៀបការ ប្រគល់ព្រះនាង រ័ត្នវតី ដែលល្បីល្បាញ និងស្រស់ស្អាតលើសគេ។ ទទួលសារហើយ ព្រះប្ឫហទ្បលា រីករាយ និងចេញដំណើរយ៉ាងឆាប់រហ័ស ជាមួយកងទ័ពចតុរង្គ ទៅកាន់ទីក្រុងអនរតេសៈ ជាចំណុចចាប់ផ្តើមនៃដំណើរសម្ព័ន្ធដែលបានចែងក្នុងកថាខណ្ឌ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ तां यौवनोपेतां स्वसुतां प्रेक्ष्य पार्थिवः । अनौपम्येन रूपेण संयुक्तां वरवर्णिनीम् । आनर्तश्चिन्तयामास कन्यकां प्रददाम्यहम्

សូតបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រនៃអានរត ឃើញកូនស្រីរបស់ខ្លួនឈានដល់វ័យយុវវ័យ មានរូបសោភ័ណមិនអាចប្រៀបបាន និងពណ៌សម្បុរល្អប្រសើរ ក៏ចាប់ផ្តើមគិតថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រគល់កញ្ញានេះឲ្យអ្នកណាជាស្វាមី?»

Verse 2

अनर्हाय च यो दद्या द्वराय निजकन्यकाम् । कार्यकारणलोभेन नरकं स प्रगच्छति

«ប៉ុន្តែ អ្នកណាដែលប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួនឲ្យបុរសមិនសមគួរ ដោយលោភលន់ចំពោះផលប្រយោជន៍ ឬហេតុបំណងលាក់លៀម នោះគេនឹងធ្លាក់ទៅនរក»។

Verse 3

एवं चिंतयतस्तस्य महान्कालो व्यवस्थितः । न पश्यति च तद्योग्यं कंचिद्वरमनुत्तमम्

ពេលគាត់គិតពិចារណាដូច្នេះ កាលវេលាធំបានកន្លងផុតទៅ; ទោះយ៉ាងណា គាត់មិនឃើញបុរសជាគូដណ្ដឹងដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ដែលសមស្របសម្រាប់នាងឡើយ។

Verse 4

अथ संप्रेषयामास सर्वभूताश्रयेषु ये । चित्रकर्मणि विख्यातान्नरांश्चित्रकरांस्तदा

បន្ទាប់មក គាត់បានផ្ញើបុរសៗ—ជាវិចិត្រករល្បីល្បាញក្នុងសិល្បៈគូររូប—ដែលអាចទៅមកក្នុងទីលំនៅរបស់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 5

गच्छध्वं मम वाक्येन सर्वा न्भूमितले नृपान् । लिखित्वा पट्टमध्ये तु दर्शयध्वं ततः परम्

«ចូរចេញទៅតាមព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ ទៅរកស្តេចទាំងអស់លើផែនដី។ បន្ទាប់ពីគូររូបពួកគេលើក្រណាត់ហើយ ចូរនាំមកបង្ហាញបន្ទាប់មក»។

Verse 6

सुताया मम येनाऽसौ दृष्ट्वाऽभीष्टं नराधिपम् । पत्यर्थं वरयेत्साध्वी मम दोषो भवेन्न हि

ដើម្បីឲ្យកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ—ពេលបានឃើញស្តេចដែលនាងប្រាថ្នា—អាចជ្រើសរើសគាត់ជាស្វាមី; ដូច្នេះ កំហុសណាមួយមិនធ្លាក់លើខ្ញុំឡើយ។

Verse 7

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सर्वे चित्रकरास्तदा । प्रस्थिता धरणीपृष्ठे पार्थिवानां गृहेषु च

ពេលបានឮព្រះបន្ទូលនោះ វិចិត្រករទាំងអស់បានចេញដំណើរនៅលើផ្ទៃផែនដី ហើយចូលទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ស្តេចទាំងឡាយ។

Verse 8

ते लिखित्वा महीपाला न्यौवनस्थान्वयोऽन्वितान् । रूपौदार्यगुणोपेतान्दर्शयामासुरग्रतः । रत्नवत्याः क्रमेणैव तस्य भूपस्य शासनात्

ដោយបានគូររូបព្រះមហាក្សត្រ​ទាំងឡាយ—វ័យក្មេងនៅកំពូលវ័យ ពោរពេញដោយសោភ័ណភាព កិត្តិយស និងគុណធម៌—ពួកគេបានបង្ហាញម្តងមួយៗនៅមុខព្រះនាង រត្នវតី តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ។

Verse 9

अथ तेषां तु सर्वेषां मध्ये राजा वृहद्बलः । दशार्णाधिपतिर्भव्यः पत्यर्थं च वृतस्तया

បន្ទាប់មក ក្នុងចំណោមពួកគេទាំងអស់ ព្រះមហាក្សត្រ វೃಹទ្បលៈ—ព្រះអធិរាជដ៏មង្គលនៃដសារណៈ—ត្រូវបានព្រះនាងជ្រើសរើស ដើម្បីជាព្រះស្វាមី។

Verse 10

तदाऽनर्ताधिपो हृष्टः प्रेषयामास तं प्रति । विवाहार्थं सुविज्ञाय वाक्य मेतदुवाच ह

នៅពេលនោះ ព្រះអធិរាជនៃអនរតៈ មានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានផ្ញើទូតទៅកាន់ព្រះអង្គនោះ; ហើយដោយយល់ច្បាស់ថា ជារឿងអាពាហ៍ពិពាហ៍ ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 11

गच्छध्वं मम वाक्येन दशार्णाधिपतिं प्रति । वाच्यः स विनयाद्गत्वा विवाहार्थं ममांतिकम्

«ចូរអ្នកទាំងឡាយទៅ ដោយយកសាររបស់ខ្ញុំ ទៅកាន់ព្រះអធិរាជនៃដសារណៈ។ ពេលទៅដល់ដោយសុភាពរាបសារ ចូរប្រាប់ព្រះអង្គនោះឲ្យមកជួបខ្ញុំ ដើម្បីការអាពាហ៍ពិពាហ៍»។

Verse 12

समागच्छ निजां कन्यां येन यच्छाम्यहं तव । नाम्ना रत्नवतीं ख्यातां त्रैलोक्यस्यापि सुन्दरीम्

«ចូរមក ដើម្បីឲ្យខ្ញុំប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំឲ្យអ្នក—ដែលល្បីនាមថា រត្នវតី ជាសោភ័ណនារី ដែលសូម្បីតែទាំងបីលោកក៏សរសើរ»។

Verse 13

गत्वा स सत्वरं तत्र यत्र राजा बृहद्बलः । प्रोवाच सकलं वाक्यमानर्ताधिपतेः स्फुटम्

គាត់បានទៅដោយប្រញាប់ទៅកាន់ទីដែលព្រះរាជា បೃಹទ្បលៈ ស្ថិតនៅ ហើយបានប្រាប់ព្រះបន្ទូលទាំងមូលរបស់អធិរាជអនរត ដោយច្បាស់លាស់។

Verse 14

सोऽपि तत्सहसा श्रुत्वा तेषां वाक्यमनुत्तमम् । परमां तुष्टिमासाद्य प्रस्थितस्तत्पुरं प्रति । सैन्येन महता युक्तश्चतुरंगेण पार्थिवः

ព្រះរាជានោះក៏បានឮពាក្យដ៏ល្អឥតខ្ចោះរបស់ពួកគេភ្លាមៗ ហើយបានទទួលសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង រួចចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងនោះ ដោយមានកងទ័ពធំមហិមា ចតុរាង្គ សម្របសម្រួលជាមួយ។

Verse 196

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये दशार्णाधिपतेर्बृहद्बलस्यानर्तेशपुरं प्रत्यागमनवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០បទ—ក្នុងនាគរខណ្ឌទី៦ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រហាដកេឝ្វរៈ បានបញ្ចប់ជំពូកទី១៩៦ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីការត្រឡប់ទៅអនរតេឝបុរៈរបស់ព្រះរាជាបೃಹទ្បលៈ អធិរាជដសារណ»។