अहं विडंबिता यस्मादत्रानीय त्वया विधे । पुरतो देवपत्नीनां देवानां च द्विजन्मनाम् । तस्मात्पूजां न ते कश्चित्सांप्रतं प्रकरिष्यति
ahaṃ viḍaṃbitā yasmādatrānīya tvayā vidhe | purato devapatnīnāṃ devānāṃ ca dvijanmanām | tasmātpūjāṃ na te kaścitsāṃprataṃ prakariṣyati
ខ្ញុំត្រូវបានគេប្រមាថ ព្រោះអ្នកបាននាំខ្ញុំមកទីនេះ ឱ វិធិ—នៅមុខភរិយានៃទេវតា នៅមុខទេវតាទាំងឡាយ និងនៅមុខពួកទ្វិជន្ម (អ្នកកើតពីរដង)។ ដូច្នេះ ចាប់ពីពេលនេះទៅ គ្មាននរណានឹងធ្វើពូជាបូជាដល់អ្នកទៀតឡើយ។
Unspecified (likely the same female speaker continuing, addressing ‘Vidhe’)
Type: kshetra
Scene: A sacred assembly: Brahmā (Vidhī) stands before devas, their consorts, and dvijas; a wronged woman speaks with wounded dignity, declaring withdrawal of worship; the atmosphere is tense, ceremonial, and judgmental.
Adharma committed publicly in sacred company brings disgrace and loss of religious honor; worship and respect depend upon dharmic conduct.
The verse does not name a specific tīrtha; it underscores the moral purity expected in tīrtha contexts and sacred gatherings.
It references pūjā (worship) indirectly—stating that due to disgrace, worship in the addressee’s honor will not be performed.