विधूमे च प्रशांताग्नौ यस्तु माधुकरीं चरेत् । गृहे च विप्रमुख्यानां यतिः स नेतरः स्मृतः
vidhūme ca praśāṃtāgnau yastu mādhukarīṃ caret | gṛhe ca vipramukhyānāṃ yatiḥ sa netaraḥ smṛtaḥ
អ្នកដែលគេរំលឹកថាជា «យតិ» ពិតប្រាកដ—មិនមែនផ្សេងទៀតទេ—គឺអ្នកដែល នៅពេលភ្លើងគ្រួសារមិនមានផ្សែង ហើយស្ងប់ស្ងាត់រួចរាល់ រស់ដោយវិធីសុំទានដូចឃ្មុំ (មាធុករី) ដើម្បីរកអាហារនៅផ្ទះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។
Unspecified (deduced: a senior narrator/teacher within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructing a brāhmaṇa listener)
Type: kshetra
Scene: A yati quietly approaches several brāhmaṇa homes, receiving tiny portions like a bee gathering nectar; in the background a calm hearth with no smoke symbolizes pacified passions and non-disruptive living.
A true yati is defined by disciplined detachment—living on minimal, impartial alms (mādhukarī) and maintaining inner and outer purity.
This verse functions as yati-dharma instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha is not named in this single shloka excerpt.
The prescription is mādhukarī-bhikṣā—collecting small portions of food as alms, traditionally without favoritism or accumulation.