चित्रांगद उवाच । न शक्नोमि महाभागे तावत्कालं प्रतीक्षितुम् । मां दहत्येष गात्रोत्थः सुमहान्कामपावकः
citrāṃgada uvāca | na śaknomi mahābhāge tāvatkālaṃ pratīkṣitum | māṃ dahatyeṣa gātrotthaḥ sumahānkāmapāvakaḥ
ចិត្រាង្គដៈបាននិយាយ៖ «ឱ អ្នកមានភាគ្យល្អ ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំយូរប៉ុន្នោះបានទេ។ ភ្លើងកាមដ៏ខ្លាំងធំ ដែលកើតពីអវយវៈរបស់ខ្ញុំ កំពុងដុតខ្ញុំ»។
Citrāṅgada (Gandharva)
Listener: a maiden (kanyā) addressed as mahābhāgā/śobhanā
Scene: A noble man (Citrāṅgada) speaks urgently, body tense, eyes restless; a subtle aura of heat/flame motif around him to symbolize kāmāgni, while the setting hints at a refined, otherworldly precinct.
Unchecked kāma is portrayed as a burning force; Purāṇic dharma repeatedly warns that desire needs restraint and right timing.
Not specified in this single verse.
None.