Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

ब्राह्मण उवाच । अद्य मे सफलं जन्म जीवितं च सुजीवितम् । यत्पुत्रस्य मम प्राप्तिर्गतस्य यमसादनम्

brāhmaṇa uvāca | adya me saphalaṃ janma jīvitaṃ ca sujīvitam | yatputrasya mama prāptirgatasya yamasādanam

ព្រាហ្មណ៍បាននិយាយ៖ «ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានទទួលផល ហើយជីវិតរបស់ខ្ញុំក៏បានរស់យ៉ាងមានន័យ—ព្រោះខ្ញុំបានទទួលកូនប្រុសវិញ ដែលធ្លាប់ទៅដល់ស្ថានយមៈ»។

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन; अत्र षष्ठी (Genitive: 'my')
सफलम्fruitful
सफलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स-फलम् = fruitful)
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुजीवितम्well-lived
सुजीवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + जीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (well-lived)
यत्because/that
यत्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: 'because/that which')
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तिःattainment/meeting
प्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गतस्यof (him) who has gone
गतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यमसादनम्the abode of Yama
यमसादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + सादन (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य सादनम् = abode of Yama)

Brāhmaṇa (father)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇa speaks with overflowing gratitude: his birth and life are fulfilled because his son has been regained from Yama’s realm.

B
Brāhmaṇa
P
Putra (son)
Y
Yama

FAQs

Life is considered fulfilled when dharma restores what is righteous—here, the father’s gratitude upon the son’s return from death’s realm.

The verse sits within a tīrtha-māhātmya chapter, but no specific site is explicitly mentioned in this shloka.

No direct ritual is stated; the verse emphasizes thanksgiving and the fruit of divine order (dharma) overcoming calamity.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App