तस्माद्गच्छ द्रुतं दत्त्वा मदध्ययनमालयम् । त्यक्त्वा विद्यां मया दत्तां नो चेच्छप्स्याम्यहं तव
tasmādgaccha drutaṃ dattvā madadhyayanamālayam | tyaktvā vidyāṃ mayā dattāṃ no cecchapsyāmyahaṃ tava
ដូច្នេះ ចូរអ្នកទៅភ្លាមៗ ដោយប្រគល់វិញនូវមាលាអធ្យាយន៍ទាំងមូលរបស់ខ្ញុំ។ ចូរលះបង់វិជ្ជាដែលខ្ញុំបានប្រទាន; បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នក។
Śākalya (implied by immediate narrative sequence)
Scene: Śākalya commands with an outstretched arm, face stern; the disciple stands conflicted, clutching manuscripts; a dark aura suggests the impending curse; the learning garland (mālā) is symbolically being taken back.
When ego enters sacred relationships, even knowledge becomes weaponized; dharma warns against pride and coercion.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the narrative leading into the Mahātmya’s sacred-geography frame.
None explicitly; it concerns returning instruction and the threat of a curse.