सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । यथा तस्या दृढं कायमभेद्यं संस्थितं सदा
sūta uvāca | etadvaḥ sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'smi dvijottamāḥ | yathā tasyā dṛḍhaṃ kāyamabhedyaṃ saṃsthitaṃ sadā
សូតៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាហើយ នូវអ្វីដែលអ្នកសួរខ្ញុំ—ថា រូបកាយនាងបាននៅរឹងមាំ មិនបែកបាក់ មិនអាចឈ្នះបាន ជានិច្ច»។
Sūta
Listener: Ṛṣis (dvijottamāḥ)
Scene: Sūta, seated in a forest-assembly, addresses attentive sages; behind him, a faint vignette shows the heroine’s firm, luminous form, suggesting the ‘abhēdya’ state as a narrated marvel.
Purāṇic tīrtha narratives present tapas as capable of producing extraordinary steadiness and protection when rooted in dharma.
The surrounding account belongs to a tīrtha-māhātmya, though this verse itself focuses on the narrator’s summary rather than naming the site.
No direct prescription; it reports the result attributed to sustained austerity.