नैतत्पुत्रोद्भवं दुःखं तथा मां बाधते ह्रदि । यथेदं मानुषे गर्भे संवासो मानुषं प्रति
naitatputrodbhavaṃ duḥkhaṃ tathā māṃ bādhate hradi | yathedaṃ mānuṣe garbhe saṃvāso mānuṣaṃ prati
«មិនមែនទុក្ខនៃការបង្កើតកូនប្រុសទេ ដែលបង្ខំចិត្តខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំង; ប៉ុន្តែទុក្ខនេះ—ការស្នាក់នៅក្នុងផ្ទៃមនុស្ស និងត្រូវចងភ្ជាប់នឹងសភាពជាមនុស្ស។»
Revatī (contextual, continuing her lament)
Type: kshetra
Scene: A grief-stricken woman speaks inwardly, contrasting ordinary maternal sorrow with the deeper anguish of being bound to human gestation and condition; the sacred kṣetra looms as her unspoken refuge.
Human embodiment is portrayed as heavy with limitation; the passage motivates seeking purity through dharma, vrata, and tīrtha.
No specific tīrtha is named in this verse; the tīrtha-glory is contextual to the surrounding Tīrthamāhātmya.
No direct prescription in this shloka.