Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

ततो जगाम तं देशं यत्र भार्या शिलामयी । सा स्थिता तापसीवृन्दैः सर्वतोऽपि समन्विता

tato jagāma taṃ deśaṃ yatra bhāryā śilāmayī | sā sthitā tāpasīvṛndaiḥ sarvato'pi samanvitā

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅដល់ទីនោះ ដែលភរិយារបស់គាត់ជារូបថ្មឈរ នៅទីនោះ ហើយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធគ្រប់ទិសដោយក្រុមនារីតាបសី។

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (thereafter)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
देशम्place, region
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
शिलामयीmade of stone
शिलामयी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिला + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); मयट्-प्रत्ययान्त (made of), तत्पुरुषार्थः ‘शिलामयी’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
स्थिताःstood, remained
स्थिताः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
तापसीवृन्दैःwith groups of female ascetics
तापसीवृन्दैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootतापसी + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (instrumental), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (tāpasīnām vṛndaiḥ)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (directional adverb: ‘from all sides’)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
समन्विताaccompanied, surrounded
समन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अनु + इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)

Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)

Type: sthāna (localized sacred spot)

Listener: Śaunaka and sages / contextual audience

Scene: The king arrives at a secluded sacred spot: his wife stands as a stone figure, serene yet tragic; around her, ascetic women form a protective circle, holding rosaries and waterpots.

S
Stone-formed wife
T
Tāpasīs (female ascetics)

FAQs

Atonement is pursued through seeking the afflicted directly, in a sacred/ascetic environment, with perseverance and humility.

The verse points to a specific locale tied to the curse episode, but does not name the tīrtha explicitly in this line.

None explicitly; the verse describes reaching the place of the curse’s manifestation.