येन शूर्पणखा ध्वस्ता राक्षसी सा च दारुणा । लीलयापि ममादेशात्सोयमेवंविधः स्थितः
yena śūrpaṇakhā dhvastā rākṣasī sā ca dāruṇā | līlayāpi mamādeśātsoyamevaṃvidhaḥ sthitaḥ
ដោយអំណាចរបស់អ្នកណា សូរពណខា រាក្សសីដ៏សាហាវនោះ ត្រូវបានបំផ្លាញ—ទោះធ្វើដូចលេងៗ ត្រឹមតែតាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ—ឥឡូវគាត់ស្ថិតក្នុងសភាពបែបនេះ។
Rāma (Raghunandana)
Type: kshetra
Listener: (contextual) sages
Scene: A powerful hero indicates with a gesture/command; a fierce rākṣasī (Śūrpaṇakhā) is shown subdued/ruined, emphasizing effortless dominance and controlled force.
Even great deeds and royal power cannot prevent the fragility of embodied life; dharma includes facing sorrow without losing righteousness.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the snippet itself does not name a specific tīrtha.
None directly; the verse is a lament recalling past heroic action and present misfortune.