पद्मासनं विधायाथ न्यस्यात्मानं तथात्मनि । ब्रह्मद्वारेण तं पश्चात्तेजोरूपं व्यसर्जयत्
padmāsanaṃ vidhāyātha nyasyātmānaṃ tathātmani | brahmadvāreṇa taṃ paścāttejorūpaṃ vyasarjayat
បន្ទាប់មក គាត់ធ្វើអាសនៈបដ្មាសនៈ ហើយដាក់ចិត្តឲ្យស្ថិតក្នុងអាត្មាន; រួចមក គាត់បានបញ្ចេញព្រះពន្លឺនៃព្រាណដ៏រុងរឿង តាមទ្វារព្រហ្ម (លើកំពូលក្បាល)។
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta to the sages in a Māhātmya frame)
Tirtha: Sarayū
Type: tirtha
Scene: On a quiet riverbank, the yogin sits in padmāsana, spine erect, eyes half-closed; a subtle column of light rises from the crown as the life-breath departs as radiant tejas.
Purāṇic dharma honors disciplined yogic composure—posture, inner fixation, and conscious departure—as a noble end aligned with liberation.
The act occurs at the Sarayū tīrtha context (from the surrounding verses), implying the riverbank as a liberation-conducive sacred space.
A yogic procedure: sitting in padmāsana, internalizing the self, and releasing prāṇa through the brahmarandhra (Brahma-door).