येनास्मद्वचनाच्छीघ्रं तल्लिंगं निदधाति सः । नो चेद्भविष्यति व्यक्तमकाले चापि संक्षयः । त्रैलोक्यस्यापि कृत्स्नस्य सत्यमेतन्मयोदितम्
yenāsmadvacanācchīghraṃ talliṃgaṃ nidadhāti saḥ | no cedbhaviṣyati vyaktamakāle cāpi saṃkṣayaḥ | trailokyasyāpi kṛtsnasya satyametanmayoditam
អ្នកណាដែលគោរពតាមពាក្យយើង ហើយប្រញាប់ស្ថាបនាលិង្គនោះឡើងវិញ នោះនឹងបំបាត់គ្រោះថ្នាក់។ បើមិនដូច្នោះទេ ការបំផ្លាញនឹងកើតឡើងច្បាស់លាស់ ទោះមុនពេលកំណត់ក៏ដោយ សម្រាប់ត្រៃលោក្យទាំងមូល។ នេះជាសច្ចៈដែលខ្ញុំប្រកាស។
Brahmā
Tirtha: Liṅga-sthāna in Anarta (implied)
Type: kshetra
Listener: Deva assembly
Scene: A commanding figure addresses the gods, pointing toward the fallen liṅga; a vision shows two futures: restoration leading to calm, neglect leading to premature cosmic collapse.
Dharma is not passive: restoring sacred order (here, the liṅga) is portrayed as protecting the cosmos itself.
The sanctified zone is the Anarta-region Śaiva locus where the liṅga must be re-installed; the detailed tirtha-mahātmyam continues beyond this verse.
Liṅga re-establishment/installation (nidadhāti)—a form of restoring the deity’s emblem to its rightful seat.