Adhyaya 35
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយលោក លោមសៈ ពិពណ៌នាពីទុក្ខសោករបស់ គិរិជា ពេល មហាទេវ ចាកចេញទៅព្រៃ; នាងមិនអាចសុខចិត្តនៅក្នុងព្រះរាជវាំង ឬទីសម្ងាត់ណាមួយបាន។ មិត្តស្រី វិជយា ណែនាំឲ្យសម្របសម្រួលឲ្យឆាប់ ដោយព្រមានអំពីកំហុសនៃការលេងល្បែង និងផលវិបាកនៃការពន្យាពេល។ គិរិជា បង្ហាញការយល់ដឹងជាធម្មវិជ្ជា៖ នាងអះអាងអំណាចលើរូបរាង និងសកលលោក ថា សភាពសគុណ/និរគុណរបស់ មហេស និងលីឡាសកល ក៏ស្ថិតក្នុងសមត្ថភាពបង្កើតរបស់នាង។ បន្ទាប់មក នាងក្លែងខ្លួនជាស្ត្រីព្រៃ/អ្នកបួស (Śabarī) ដោយពិពណ៌នាអំពីរូបរាងយ៉ាងលម្អិត ហើយទៅជិត ព្រះសិវៈ ដែលកំពុងសមាធិ។ ដោយសំឡេង និងវត្តមាន នាងរំខានសមាធិ បង្កឲ្យព្រះសិវៈមានភាពវង្វេង និងកើតចិត្តប្រាថ្នាបណ្តោះអាសន្ន។ ព្រះសិវៈសួរអត្តសញ្ញាណនាង; ការសន្ទនាមានលក្ខណៈចំអក—ព្រះសិវៈសន្យាស្វែងរកប្តីសមរម្យ ហើយបន្ទាប់មកប្រកាសថាព្រះអង្គឯងជាគូសមរម្យ។ គិរិជា (ជាសាបរី) រិះគន់ភាពមិនសមស្របរវាងការបោះបង់របស់យោគី និងការចាប់អារម្មណ៍ភ្លាមៗ; ព្រះសិវៈចាប់ដៃនាង នាងទន្ទេញថាមិនសមរម្យ ហើយណែនាំឲ្យទៅសុំតាមព្រះបិតា ហិមាល័យ។ ឆាកបន្តទៅ កៃលាសៈ ដែល ហិមាល័យ សរសើរអធិបតេយ្យសកលរបស់ ព្រះសិវៈ; នារ៉ដ មកដល់ ហើយព្រមានអំពីហានិភ័យកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងសីលធម៌ ប្រសិនបើការភ្ជាប់ពាក់ព័ន្ធកើតពីតណ្ហា។ ព្រះសិវៈទទួលស្គាល់ថាការប្រព្រឹត្តរបស់ព្រះអង្គគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល និងមិនសមរម្យ ហើយដកខ្លួនចូលផ្លូវយោគៈដែលមិនអាចចូលដល់បាន។ នារ៉ដ បន្ទាប់មកជំរុញឲ្យ គិរិជា ហិមាល័យ និងអ្នកបម្រើ សុំអភ័យទោស និងគោរពបូជាព្រះសិវៈ; ជំពូកបញ្ចប់ដោយការក្រាបបង្គំ សរសើរ ការអបអរសាទរនៅស្ថានសួគ៌ និងការធានាថា ការស្តាប់កិច្ចការអស្ចារ្យរបស់ព្រះសិវៈ ជួយបរិសុទ្ធ និងផ្តល់ផលវិញ្ញាណ។

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । वनं गते महादेवे गिरिजा विरहातुरा । सुखं न लेभे तन्वंगी हर्म्येष्वायतनेषु वा

លោកឡោមសៈ បាននិយាយថា៖ ពេលព្រះមហាទេវៈ ទៅកាន់ព្រៃឈើ គិរីជា ទុក្ខព្រោះការបែកពីគ្នា មិនបានសុខឡើយ—មិនថានៅក្នុងព្រះរាជវាំង ឬសូម្បីតែនៅក្នុងទីសក្ការៈបូជាក៏ដោយ។

Verse 2

चिंतयंती शिवंतन्वी सर्वभावेन शोभना । चिंतमानां शिवां ज्ञात्वा ह्युवाच विजया सखी

នាងស្រីស្រស់ស្អាត រាងស្តើងនោះ គិតអំពីព្រះសិវៈដោយចិត្តទាំងមូល។ មិត្តស្រី វិជយា ដឹងថា ព្រះសិវា (បារវតី) ជ្រួលជ្រើមក្នុងការគិតដូច្នោះ ហើយនាងបាននិយាយទៅកាន់នាង។

Verse 3

विजयोवाच । तपसा महता चैव शिवं प्राप्तासि शोभने । मृषशा द्यूतं कृतं तेन शंकरेण तपस्विना

វិជយា បាននិយាយថា៖ ឱ នាងស្រស់ស្អាត ដោយតបស្យាដ៏ធំ អ្នកបានទទួលព្រះសិវៈ។ ប៉ុន្តែ សង្ឃរៈ អ្នកតបស្យា នោះ បានលេងល្បែងស៊ីសងដោយល្បិចជាមួយអ្នក។

Verse 4

द्यूते हि वहवो दोषा न श्रुताः किं त्वयाऽनघे । क्षमा पय शिवं तन्वि त्वरेणैव विचक्षणे

ក្នុងល្បែងភ្នាល់ មានកំហុសជាច្រើន—តើអ្នកមិនបានឮទេ ឱ អ្នកគ្មានទោស? ដូច្នេះ ឱ នារីរាងស្រឡូន និងមានប្រាជ្ញា ចូរប្រញាប់ទៅសុំអភ័យទោសពីព្រះសិវៈ។

Verse 5

अस्माभिः सहिता देवि गच्छगच्छ वरानने

ឱ ព្រះនាង ឱ អ្នកមុខស្រស់—មក មក ដោយមានយើងជាមួយ។

Verse 6

यावच्छंभुर्दूरतो नाभिगच्छेत्तावद्गत्वा शंकरं क्षामयस्व । नो चेतन्वि क्षामयेथाः शिवं त्वं दुःखं पश्चात्ते भविष्यत्यवश्यम्

មុនពេលព្រះសម្ភូ មកពីឆ្ងាយដល់ទីនេះ ចូរអ្នកទៅឥឡូវនេះ ហើយសុំអភ័យទោសពីព្រះសង្ករៈ។ បើមិនដូច្នោះទេ ឱ នារីរាងស្រឡូន—បើអ្នកមិនធ្វើឲ្យព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យ—ទុក្ខវេទនានឹងមកលើអ្នកក្រោយមកជាក់ជាមិនខាន។

Verse 7

निशम्य वाक्य विजयाप्रयुक्तं प्रहस्यामाना समधीरचेताः । उवाच वाक्यं विजयां सखीं च आश्चर्यभूतं परमार्थयुक्तम्

ពេលនាងបានឮពាក្យដែលវិជយា និយាយ នាងញញឹម ដោយចិត្តស្ងប់ និងមាំមួន។ ហើយនាងបានឆ្លើយទៅកាន់មិត្តស្រីវិជយា ដោយពាក្យមួយអស្ចារ្យ និងស្ថិតលើសច្ចៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 8

मया जितोऽसौ निरपत्रपश्च पुरा वृतो वै परया विभूत्या । किंचिच्च कृत्यं मम नास्ति सद्यो मया विनासौ च विरूप आस्थितः

«ខ្ញុំបានឈ្នះគាត់រួចហើយ—មុននេះ អ្នកគ្មានអៀននោះ ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយអំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់ខ្ញុំ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំមិនមានអ្វីត្រូវធ្វើទៀតទេ; ហើយបើគ្មានខ្ញុំ គាត់នៅតែវិកល និងមិនពេញលេញ»។

Verse 9

रूपीकृतो मया देवो महेशो नान्यथा वद । मया तेन वियोगश्च संयोगो नैव जायते

ដោយខ្ញុំ ព្រះមហេសៈ ត្រូវបានបង្ហាញជារូបរាង—កុំនិយាយផ្សេងទៀតឡើយ។ ការបែកចេញ និងការរួមជាមួយព្រះអង្គ កើតឡើងតែដោយខ្ញុំ មិនមែនដោយខ្លួនឯងទេ។

Verse 10

साकारो हि निराकारो महेशो हि मया कृतः

ព្រះមហេសៈ ដែលគ្មានរូបរាង ត្រូវបានខ្ញុំធ្វើឲ្យមានរូបរាង—ពិតប្រាកដដូច្នោះ។

Verse 11

कृतं मया विश्वमिदं समग्रं चराचरं देववरैः समेतम् । क्रीडार्थमस्योद्भववृत्तिहेतुभिश्चिक्रीडितं मे विजये प्रपश्य

សកលលោកនេះទាំងមូល—ចល័ត និងអចល័ត—រួមទាំងទេវតាអធិរម្យទាំងឡាយ ខ្ញុំបានបង្កើតឡើង។ ដើម្បីល្បែងដ៏ទេវីយ៍ តាមហេតុបណ្ដាលនៃការកើត និងការរស់នៅ ខ្ញុំបានលេងល្បែង; ចូរមើលជ័យជម្នះរបស់ខ្ញុំ!

Verse 12

एवमुक्त्वा तदा देवी गिरिजा सर्वमंगला । शबरीरूपमास्थाय गंतुकामा महेश्वरम्

ព្រះនាងគិរិជា—សព្វមង្គល—និយាយដូច្នោះហើយ បន្ទាប់មកបានស្លៀកពាក់យករូបសាបរី (ស្ត្រីព្រៃ) ហើយដោយប្រាថ្នាចង់ទៅ ក៏ចេញដំណើរទៅរកព្រះមហេស្វរ។

Verse 13

श्यामा तन्वी शिखरदशना बिंबबिंबाधरोष्ठी सुग्रीवाढ्या कुचभरनता गिरिजा स्निग्धकेशी । मध्ये क्षामा पृथुकटितटा हेमरंभोरुगौरी पल्लीयुक्ता वरवलयिनी बर्हिबर्हावतंसा

គិរិជា បង្ហាញខ្លួនជាកញ្ញាស្បែកខ្មៅ ស្គមស្រឡូន; ធ្មេញចុងស្រួច បបូរមាត់ដូចផ្លែបിംបាស숙។ កមានសោភា រាងកាយទ្រេតក្រោមទម្ងន់ទ្រូង; សក់រលោងទន់ភ្លឺ។ ចង្កេះស្តើង ត្រគាកទូលាយ; ភ្លៅស ដូចដើមចេកមាស។ ស្លៀកពាក់អាវព្រៃ ពាក់កងដៃល្អឯក ហើយតុបតែងក្បាលដោយរោមក្ងោក។

Verse 14

पाणौ मृणालसदृशं दधती च चापं पृष्ठे लसत्कृतककेतकिबाणकोशम् । सा तं निरीशमलोकयति स्म तत्र संसेविता सुवदना बहुभिः सखीभिः

នាងកាន់ធ្នូដូចដើមឈូកទន់នៅក្នុងដៃ ហើយលើខ្នងមានកាបូបព្រួញភ្លឺរលោងធ្វើពីដើមកេតកី។ នាងមុខស្រស់ស្អាតនោះ បានមើលឃើញព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះ ដោយមានសហចារីជាច្រើនបម្រើជុំវិញ។

Verse 15

भृंगीनादेन महता नादयंती जगत्त्रयम् । गिरिजा मन्मथं सद्यो जीवयंती पुनःपुनः

ដោយសំឡេងហ៊ឺហ៊ា​ដ៏ធំ នាងគិរិជាបានធ្វើឲ្យលោកទាំងបីកក្រើក ហើយបានធ្វើឲ្យមន្មថា​រស់ឡើងវិញភ្លាមៗ ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 17

एकाकी संस्थितो यत्र यमाधिस्थो महेश्वरः । दृष्टस्ततस्तया देव्या भृंगीनादेन मोहितः

នៅកន្លែងដែលព្រះមហేశ్వరឈរតែម្នាក់ឯង អង្គុយក្នុងសមាធិ នាងទេវីបានឃើញព្រះអង្គ ហើយដោយសំឡេងហ៊ឺហ៊ានោះ ព្រះអង្គត្រូវបានមន្តស្នេហ៍។

Verse 18

प्रबद्धो हि महादेवो निरीक्ष्य शबरीं तदा । समाधेरुत्थितः सद्यो महेशो मदनान्वितः

ពិតប្រាកដណាស់ ពេលព្រះមហាទេវបានមើលឃើញសាបរីនោះ ព្រះមហេសបានភ្ញាក់ពីសមាធិភ្លាមៗ ឡើងឈរ ដោយពោរពេញដោយចលនានៃកាមនា។

Verse 19

यावत्करे गृह्यमाणो गिरिजां स समीपगः । तावत्तस्य पुरः सद्यस्तिरोधानं गता सती

នៅពេលព្រះអង្គចូលមកជិត ហើយហៀបនឹងចាប់ដៃគិរិជានោះ នាងសតីដ៏មានសីលធម៌បានលាក់ខ្លួន បាត់ទៅភ្លាមៗពីមុខព្រះអង្គ។

Verse 20

तद्दृष्ट्वा तत्क्षणादेव देवो भ्रांतिविनाशनः । भ्रममाणस्तदा शंभुर्नापश्यदसितेक्षणाम्

ព្រះអម្ចាស់—អ្នកបំផ្លាញភាពវង្វេង—ឃើញដូច្នោះភ្លាមៗ ក៏ចាប់ផ្តើមដើរវង្វេងទៅមក; តែព្រះសម្ភូ មិនអាចឃើញនាងភ្នែកខ្មៅនោះឡើយ។

Verse 21

विरहेण समायुक्तो हृच्छयेन समन्वितः । मदनारिस्तदा शंभुर्ज्ञानरूपो निरंतरम्

ព្រះសម្ភូ—សត្រូវនៃកាមទេវ—រួមជាមួយទុក្ខនៃការបែកពីគ្នា ពេញដោយការឈឺចាប់ក្នុងចិត្ត ហើយនៅជានិច្ចតាំងនៅក្នុងរូបនៃចំណេះដឹង។

Verse 22

निर्मोहो मोहमापन्नो ददर्श गिरिजां पुनः । उवाच वाक्यं शबरीं प्रस्ताव सदृशं महत्

ទោះជាមិនមានភាពវង្វេងក៏ដោយ គាត់វិលចូលទៅក្នុងការភាន់ច្រឡំ; បន្ទាប់មកបានឃើញគិរិជាឡើងវិញ ហើយនិយាយទៅកាន់សបរីនូវពាក្យធ្ងន់ធ្ងរ សមនឹងឱកាស។

Verse 23

शिव उवाच । वाक्यं मे श्रृणु तन्वंगि श्रुत्वा तत्कर्तुमर्हसि । कासि कस्यासि तन्वंगि किमर्थमटनं वने । तत्कथ्यतां महाभागे याथातथ्यं सुमध्यमे

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ នាងរាងស្រឡូន; ស្តាប់ហើយ អ្នកគួរធ្វើតាម។ អ្នកជានរណា? ជារបស់នរណា? ហេតុអ្វីបានដើរវង្វេងក្នុងព្រៃ? ឱ នារីមានភាគល្អ ចង្កេះស្រស់ស្អាត សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយស្មោះត្រង់ តាមពិតដូចដែលមាន»។

Verse 24

शिवोवाच । पतिमन्वेषयिष्यामि सर्वज्ञं सकलार्थदम् । स्वतंत्रं निर्विकारं च जगतामीश्वरं वरम्

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ខ្ញុំនឹងស្វែងរកស្វាមី—អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង អ្នកប្រទានគោលបំណងទាំងអស់ ឯករាជ្យ មិនប្រែប្រួល និងជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រសើរនៃលោកទាំងឡាយ»។

Verse 25

इत्युक्तः प्रत्युवाचेदं गिरिजां वृषभध्वजः । अहं तवोचितो भद्रे पतिर्नान्यो हि भामिनि

ដូច្នេះ ព្រះវೃಷភធ្វជៈ បានឆ្លើយទៅកាន់ គិរិជា៖ «ឱ ស្រីមានសិរីមង្គល! ខ្ញុំជាស្វាមីសមរម្យសម្រាប់អ្នក—មិនមានអ្នកដទៃទេ ឱ ស្រីមានមោទនភាព»។

Verse 26

विमृश्यतां वरारोहे तत्त्वतो हि वरानने । वचो निशम्य रुद्रस्य स्मितपूर्वमभाषत

«ឱ ស្រីមានភ្លៅស្រស់ស្អាត ឱ ស្រីមុខស្រស់! ចូរពិចារណាឲ្យបានច្បាស់ តាមសច្ចៈ»។ ពេលនាងស្តាប់ពាក្យរបស់ រុទ្រៈ នាងបាននិយាយ ដោយញញឹមជាមុន។

Verse 27

मयार्थितो महाभाग पतिस्त्वं नान्यथा वद । किं तु वक्ष्यामि भद्रं ते निर्गुणोऽसि परंतपः

«ឱ មហាបាគ្យ! ខ្ញុំបានសូមអ្នក—កុំប្រាប់បែបផ្សេងទៀតឡើយ៖ អ្នកជាស្វាមីរបស់ខ្ញុំ។ តែខ្ញុំនឹងនិយាយនេះ ដើម្បីប្រយោជន៍អ្នក៖ អ្នកលើសពីគុណលក្ខណៈទាំងអស់ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ»។

Verse 28

यया पुरा वृतोऽसि त्वं तपसा च परेण हि । परित्यक्ता त्वयारण्ये क्षणमात्रेण भामिनी

«នាងដែលបានឈ្នះអ្នកកាលពីមុន ដោយតបស្យាខ្ពស់បំផុត—នាងស្រីមានចិត្តក្លាហាននោះ—ត្រូវបានអ្នកបោះបង់នៅព្រៃ ដោយត្រឹមតែខណៈមួយប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 29

दुराराध्योऽसि सततं सर्वेषां प्राणिनामपि । तस्मान्न वाच्यं हि पुनर्यदुक्तं ते ममाग्रतः

អ្នកតែងតែពិបាកបូជាប្រណម្យ សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។ ដូច្នេះ សូមកុំមានពាក្យនោះឡើងវិញ អំពីអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយមុខខ្ញុំកាលមុន។

Verse 30

शबर्या वचनं श्रुत्वा प्रत्युवाच वृषध्वजः । मैवं वद विशालाक्षि न त्यक्ता सा तपस्विनी । यदि त्यक्ता मया तन्वि किं वक्तुमिह पार्यते

ព្រះវೃಷធ្វជៈបានឮពាក្យរបស់សាបរី ហើយតបថា៖ «កុំមានពាក្យដូច្នេះឡើយ នាងភ្នែកធំ។ នារីអ្នកធ្វើតបស្យានោះ មិនត្រូវបានខ្ញុំបោះបង់ទេ។ ប្រសិនបើខ្ញុំបានបោះបង់នាង ព្រះនាងរាងស្រឡូន នោះនៅទីនេះតើអាចនិយាយអ្វីបានទៀត?»

Verse 31

एवं ज्ञात्वा विशालाक्षि कृपणं कृपणप्रियम् । तस्मात्त्वया हि कर्तव्यं वचनं मे सुमध्यमे

ដោយដឹងដូចនេះ នាងភ្នែកធំ—ថាខ្ញុំជាមនុស្សចិត្តសាមញ្ញ ហើយស្រឡាញ់អ្នកសាមញ្ញ—ដូច្នេះ នាងចង្កេះស្រស់ស្អាត អ្នកគួរតែអនុវត្តតាមពាក្យស្នើររបស់ខ្ញុំជាក់ជាមិនខាន។

Verse 32

एवमभ्यर्थिता तेन बहुधा शूलपाणिना । प्रहस्य गिरिजा प्राह उपहासपरं वच

ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល បានអង្វរនាងជាញឹកញាប់។ គិរិជា បានញញឹម ហើយនិយាយពាក្យដែលមានរសជាតិលេងសើចបន្តិច។

Verse 33

तपोधनोऽसि योगीश विरक्तोऽसि निरंजनः । आत्मारामो हि निर्द्वंद्वो मदनो येन घातितः

«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃយោគីទាំងឡាយ អ្នកសម្បូរទៅដោយធនៈនៃតបស្យា; អ្នកលះបង់ និងបរិសុទ្ធឥតមល។ អ្នករីករាយក្នុងអាត្មា ឥតទ្វេភាគ—ព្រះអង្គដែលបានបំផ្លាញកាមទេវផងដែរ»។

Verse 34

स त्वं साक्षाद्विरूपाक्षो मया दृष्टोसि चाद्य वै । अशक्यो हि मया प्राप्तुं सर्वेषां दुरतिक्रमः । तस्मात्त्वया न वक्तव्यं यदुक्तं च पुरा मम

«ហើយព្រះអង្គ—វិរូបាក្សៈផ្ទាល់—ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានឃើញជាក់ស្តែង។ ព្រះអង្គជាអ្នកដែលខ្ញុំមិនអាចឈានដល់បានឡើយ ជាអ្នកដែលសត្វទាំងអស់លំបាកឆ្លងកាត់។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គមិនគួរនិយាយឡើងវិញនូវអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយកាលមុនទេ»។

Verse 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा प्रोवाच मदनांतकः । मम भार्या भव त्वं हि नान्यथा कर्तुमर्हसि

ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញមទនៈ បានស្តាប់ពាក្យនាងហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកត្រូវក្លាយជាភរិយារបស់ខ្ញុំ; មិនសមឲ្យអ្នកប្រព្រឹត្តផ្សេងទៀតឡើយ»។

Verse 36

इत्युक्त्वा तां करेऽगृह्णाच्छबरीं मदनातुरः । उवाच तं स्मयंती सा मुंचमुंचेति सादरम्

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះហើយ ដោយក្តីប្រាថ្នាខ្លាំង បានចាប់ដៃនាងសបរី។ នាងញញឹមហើយនិយាយដោយគោរពថា៖ «សូមលែង សូមលែង»។

Verse 37

नोचितं भगवान्कर्तुं तापसेन बलादिदम् । याचयस्व पितुर्मे त्वं नान्यथाभिभविष्यसि

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ មិនសមឲ្យអ្នកបួសប្រព្រឹត្តដោយបង្ខំដូចនេះឡើយ។ សូមទៅសុំខ្ញុំពីឪពុកខ្ញុំ; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងមិនអាចឈ្នះបានឡើយ»។

Verse 38

महादेव उवाच । पितरं कथयाशु त्वं स्थितः कुत्र शुभानने । द्रक्ष्यामि तं विशालाक्षि प्रणिपातपुरःसरम्

មហាទេវមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីមុខស្រស់ សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់ថា ឪពុកអ្នកស្នាក់នៅទីណា។ ឱ នារីភ្នែកធំ ខ្ញុំនឹងទៅជួបគាត់ ដោយការក្រាបបង្គំជាមុន»។

Verse 39

एतदुक्तं तदा तेन निशम्यासितनेत्रया । आनीतो हि तया तन्व्या पितरं वृषभध्वजः

ពេលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ នារីភ្នែកខ្មៅរាងស្តើងបានស្តាប់ហើយ នាងនាំឪពុកមក។ ហើយវೃಷភធ្វជៈ—ព្រះសិវៈដែលមានទង់មានគោ—ត្រូវបាននាំមកនៅមុខគាត់។

Verse 40

स्थितं कैलासशिखरे हिमवंतं नगोत्तमम् । अहिभिर्बहुभिश्चैव संवृतं च महाप्रभम्

ទ្រង់បានឃើញហិមវាន ព្រះភ្នំអធិរាជដ៏ប្រសើរ ឈរលើកំពូលកៃលាស មហាអំណាចភ្លឺរលោង ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពស់ជាច្រើន។

Verse 41

द्वारि स्थितं तया देव्या दर्शितं शंकरस्य च । असौ मम पिता देव याचस्व विगतत्रपः । ददाति मां न संदेहस्तपस्विन्मा विलंबितम्

ឈរនៅមាត់ទ្វារ ព្រះនាងទេវីបានចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់សង្ករៈថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ នេះជាព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ។ សូមស្នើសុំទ្រង់ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ ទ្រង់នឹងប្រគល់ខ្ញុំឲ្យអ្នក មិនមានសង្ស័យទេ។ ឱ អ្នកតបស្យា កុំយឺតយ៉ាវឡើយ»។

Verse 42

तथेति मत्वा सहसा प्रणम्य हिमालयं वाक्यमिदं बभाषे । प्रयच्छ तां चाद्य गिरीशवर्य ह्यार्ताय कन्यां सुभगां महामते

គិតថា «ដូច្នោះហើយ» ទ្រង់បានប្រញាប់ប្រញាល់ក្រាបបង្គំដល់ហិមាល័យ ហើយពោលថា៖ «ឱ អធិរាជនៃភ្នំទាំងឡាយ ឱ មហាចិត្ត សូមប្រទានកញ្ញាដ៏សុភមង្គលនោះឲ្យខ្ញុំថ្ងៃនេះ ព្រោះខ្ញុំឈរនៅក្នុងក្តីអាឡោះអាល័យ»។

Verse 43

कृपणं वाक्यमाकर्ण्य समुत्थाय हिमालयः । महेशं च समादाय ह्युवाच गिरिराट् स्वयम्

ស្តាប់ពាក្យអាណិតនោះហើយ ហិមាល័យបានក្រោកឡើង; ហើយទទួលយកមហេសៈជិតខ្លួន ព្រះរាជាភ្នំបានពោលដោយខ្លួនឯង។

Verse 44

किं जल्पसि हि भो देव तावयुक्तं च सांप्रतम् । त्वं दाता त्रिषु लोकेषु त्वं स्वामी जगतां विभो

«ហេតុអ្វីបានជាទ្រង់ពោលដូច្នេះ ឱ ព្រះទេវៈ? ពាក្យបែបនេះមិនសមស្របនៅពេលនេះទេ។ ទ្រង់ជាអ្នកប្រទានក្នុងលោកទាំងបី; ទ្រង់ជាព្រះម្ចាស់នៃសត្វលោកទាំងអស់ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គ្របដណ្តប់ទាំងអស់»។

Verse 45

त्वया ततमिदं विश्वं जगदेतच्चराचरम् । एवं स्तुतिपरोऽभूच्च हिमालयागिरिर्महान् । आगतो नारदस्तत्र ऋषिभिः परिवारितः

ដោយព្រះអង្គ ពិភពលោកទាំងមូលនេះត្រូវបានពេញលេញ—លោកនេះដែលចល័ត និងអចល័ត។ ដូច្នេះ ភ្នំហិមាល័យដ៏មហិមា បានស្ថិតក្នុងការសរសើរជានិច្ច។ បន្ទាប់មក នារទៈបានមកដល់ទីនោះ ដោយមានព្រះឥសីជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 46

उवाच प्रहसन्वाक्यं शूलपाणे नमः प्रभो । हे शंभो श्रृणु मे वाक्यं तत्त्वसारमयं परम्

ដោយញញឹម គាត់បាននិយាយថា៖ «សូមនមស្ការ ព្រះអម្ចាស់ ឱ ព្រះសូលបាណិ។ ឱ ព្រះសម្ភូ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ—អតិបរមា ពោរពេញដោយសារធាតុនៃសច្ចៈ»។

Verse 47

योषिद्भिः संगति पुंसां विडंबायोपकल्पते । त्वं स्वामी जगतां नाथः पराणां परमः परः । विमृश्य सर्वं देवेश यथावद्वक्तुमर्हसि

«ការចូលរួមជាមួយស្ត្រី សម្រាប់បុរសជាញឹកញាប់ ត្រូវបានរៀបចំជាមូលហេតុនៃការចំអក។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ជាព្រះនាថា ជាអតិបរមា លើសអតិបរមា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមពិចារណាទាំងអស់ ហើយមានព្រះបន្ទូលតាមដែលសមគួរ»។

Verse 48

एवं प्रबोधितस्तेन नारदेन महात्मना । प्रबोधमगमच्छंभुर्जहास परमेश्वरः

ដូច្នេះ ព្រះសម្ភូ ត្រូវបានដាស់តឿនដោយនារទៈដ៏មានចិត្តធំ។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អតិបរមា បានឈានដល់ការភ្ញាក់ដឹងពេញលេញ ហើយទ្រង់បានសើច។

Verse 49

शिव उवाच । सत्यमुक्तं त्वया चात्र नान्यथा नारदक्वचित् । योषित्संगतिमात्रेण नृणां पतनमेव च

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយនៅទីនេះ គឺពិត—មិនដែលខុសទេ ឱ នារទៈ។ ដោយតែការចូលរួមជាមួយស្ត្រី ដោយចិត្តតណ្ហា បុរសទាំងឡាយពិតជាធ្លាក់ចុះទៅក្នុងវិនាស»។

Verse 50

भविष्यति न संदेहो नान्यथा वचनं तव । अनया मोहितोऽद्याहमानीतो गंधमादनम्

វានឹងកើតឡើងពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ; ពាក្យរបស់អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្តូរទៅជាផ្សេងទៀតបានទេ។ ដោយនាងបំភាន់ ខ្ញុំថ្ងៃនេះត្រូវបាននាំមកដល់គន្ធមាទន។

Verse 51

पिशाचवत्कृतमिदं चरितं परमाद्भुतम्

កិច្ចការនេះ—ដូចជាបិសាចបានធ្វើ—ជាព្រឹត្តិការណ៍អស្ចារ្យយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 52

तस्मान्न तिष्ठामि गिरेः समीपे व्रजामि चाद्यैव वनांतरं पुनः । इत्येवमुक्त्वा स जगाम मार्गं दुरत्ययं योगेनामप्यगम्यम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងមិនស្នាក់នៅជិតភ្នំនេះទេ; ថ្ងៃនេះឯង ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងព្រៃជ្រៅម្តងទៀត។ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានចេញដំណើរតាមផ្លូវដែលលំបាកឆ្លងកាត់—សូម្បីដោយយោគក៏មិនអាចឈានដល់។

Verse 53

निरालंबं स विज्ञाय नारदो वाक्यमब्रवीत् । गिरिजां च गिरींद्रं च पार्षदान्प्रति सत्वरम्

នារទៈ ដឹងថាគាត់បានក្លាយជាអ្នកគ្មានទីពឹង (ហើយកំពុងចាកចេញ) ក៏ប្រញាប់និយាយទៅកាន់គិរិជា ទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ និងទៅកាន់បរិវារ។

Verse 54

वंदनीयश्च स्तुत्यश्च क्षाम्यतां परमार्थतः । महेशोऽयं जगन्नाथस्त्रिपुरारिर्महायशाः

ព្រះអង្គគួរឲ្យគោរព និងគួរឲ្យសរសើរ—សូមព្រះអង្គអត់ទោសដោយសេចក្តីពិត។ ព្រះអង្គនេះគឺមហេស្វរៈ ព្រះម្ចាស់នៃលោក ទ្រព្យយសដ៏មហិមា ជាសត្រូវនៃត្រីបុរ។

Verse 55

एतच्छ्रुत्वा तु वचनं नारदस्य मुखोद्गतम् । गिरिजां पुरतः कृत्वा गिरयो हि महाप्रभाः

លឺព្រះវាចនៈដែលនារ​ទៈបាននិយាយចេញពីមាត់ហើយ ភ្នំដ៏មហាអំណាចទាំងឡាយ បានដាក់គិរិជា (បារវតី) នៅខាងមុខ ហើយត្រៀមធ្វើកិច្ចការ។

Verse 56

दण्डवत्पतिताः सर्वे शंकरं लोकशंकरम् । तुष्टुवुः प्रणताः सर्वे प्रमथा गुह्यकादयः

ពួកគេទាំងអស់បានដួលក្រាបដូចដំបង (ទណ្ឌវត់) នៅមុខព្រះសង្ករា អ្នកប្រទានសុខដល់លោកទាំងឡាយ។ ព្រមថ្វាយបង្គំ ក្រុមប្រមថៈ ក្រុមគុហ្យកៈ និងអ្នកដទៃទៀត បានសរសើរព្រះអង្គ។

Verse 57

स्तूयमानो हि भगवानागतो गंधमादनम् । अंगिरसा हि सर्वेशो ह्यभिषिक्तो महात्मभिः

ព្រះភគវាន ត្រូវបានសរសើរដូច្នេះហើយ បានយាងទៅកាន់គន្ធមាទន។ នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក ត្រូវបានអភិសេកដោយអង្គិរាស និងព្រះឥសីចិត្តធំទាំងឡាយ។

Verse 58

तदा दुन्दुभयो नेदुर्वादित्राणि बहूनि च । इन्द्रादयः सुराः सर्वे पुष्पवर्षं ववर्षिरे

នៅពេលនោះ ស្គរទាំងឡាយបានលាន់ឮ ហើយឧបករណ៍តន្ត្រីជាច្រើនក៏បានបន្លឺ។ ឥន្ទ្រា និងទេវតាទាំងអស់ បានបង្អួតភ្លៀងផ្កាចុះមក។

Verse 59

ब्रह्मादिभिः सुरगणैर्बहुभिः परीतो योगीश्वरो गिरिजया सह विश्ववंद्यः । अभ्यर्थितः परममंगल मंगलैश्च दिव्यासनोपरि रराज महाविभूत्या

ព្រះយោគីឥស្វរៈ ដែលសកលលោកគោរពបូជា ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះព្រហ្មា និងក្រុមទេវតាជាច្រើន។ ព្រះអង្គអង្គុយជាមួយគិរិជា (បារវតី) ហើយពេលត្រូវបានអង្វរដោយពាក្យសរសើរដ៏មង្គលខ្ពស់បំផុត ព្រះអង្គបានរុងរឿងលើអាសនៈទេវីយ៍ ដោយមហាវិភូតិ។

Verse 60

एवंविधान्यनेकानि चरितानि महात्मनः । महेशस्य च भो विप्राः पापहारीणि श्रृण्वताम्

ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ កិច្ចការជាច្រើនបែបនេះនៃព្រះមហេសៈ អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ គឺជាកិច្ចការដែលបំបាត់បាបសម្រាប់អ្នកដែលស្តាប់។

Verse 61

यानियानीह रुद्रस्य चरितानि महांत्यपि । श्रुतानि परमाण्येव भूयः किं कथयामि वः

កិច្ចការធំៗណាណាក៏ដោយនៃព្រះរុទ្រៈដែលមាននៅទីនេះ កថាដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងនោះ អ្នកទាំងឡាយបានស្តាប់រួចហើយ; តើខ្ញុំនឹងនិយាយអ្វីបន្ថែមទៀតដល់អ្នក?

Verse 62

ऋषय ऊचुः । एव मुक्तं त्वया सूत चरितं शंकरस्य च । अनेन चरितेनैव संतृप्ताः स्मो न संशयः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ឱ សូតៈ អ្នកបាននិទានពិតប្រាកដអំពីកិច្ចការរបស់ព្រះសង្ករៈ។ ដោយកថានេះតែប៉ុណ្ណោះ យើងបានពេញចិត្តហើយ មិនមានសង្ស័យទេ។

Verse 63

सूत उवाच । व्यासप्रसादाच्छ्रुतमस्ति सर्वं मया ततं शंकररूपमद्भुतम् । सुविस्तृतं चाद्भुतवेदगर्भं ज्ञानात्मकं परमं चेदमुक्तम्

សូតៈបាននិយាយថា៖ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះវ្យាសៈ ខ្ញុំបានស្តាប់ទាំងអស់—ធម៌អស្ចារ្យនេះដែលពេញលេញដោយរូបសម្បត្តិនៃព្រះសង្ករៈ។ វាលាតសន្ធឹងយ៉ាងទូលំទូលាយ មានអស្ចារ្យដាក់ស្នូលវេទៈ ហើយត្រូវបានប្រកាសថាជាធម៌កំពូល និងជាចំណេះដឹងវិញ្ញាណ។

Verse 64

श्रद्धया परयोपेताः श्रावयंति शिवप्रियम् । श्रृण्वंति चैव ये भक्त्या शंभेर्माहात्म्यमद्भुतम् । शिवशास्त्रमिदं प्रीत्या ते यांति मरमां गतिम्

អ្នកដែលមានសទ្ធាខ្ពស់បំផុត ហើយធ្វើឲ្យធម៌ដែលព្រះសិវៈស្រឡាញ់នេះត្រូវបានអានសូត្រ និងអ្នកដែលស្តាប់ដោយភក្តីនូវមហិមាអស្ចារ្យរបស់ព្រះសម្ភូ—ទទួលយកសិវ-សាស្ត្រនេះដោយសេចក្តីរីករាយ—នឹងឈានដល់ស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត។

Verse 3516

सकामना राजहंसा बभूवुस्तत्क्षणादपि । द्विरेफा बर्हिणश्चैव सर्वे ते हृच्छयान्विताः

នៅក្នុងភ្លាមនោះ អ្នកដែលមានក្តីប្រាថ្នា ក្លាយជាហង្សរាជ; អ្នកដទៃក្លាយជាឃ្មុំ និងក្ងោកផងដែរ—ម្នាក់ៗពោរពេញដោយក្តីអាឡោះអាល័យក្នុងបេះដូង។