अयनानि विचित्राणि शोभनानि महांति च । भविष्यंति न संदेहः पर्वता वचनान्मम
ayanāni vicitrāṇi śobhanāni mahāṃti ca | bhaviṣyaṃti na saṃdehaḥ parvatā vacanānmama
«ទីស្ថានបរិសុទ្ធដ៏អស្ចារ្យ នានា—ស្រស់ស្អាត និងធំធេង—នឹងកើតមានឡើង។ ឱ ភ្នំទាំងឡាយ មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ វានឹងកើតមានដូច្នោះ»។
Kārttikeya
Tirtha: Vicitráṇi āyatanāni (collective)
Type: kshetra
Listener: Parvatāḥ (mountains) explicitly addressed
Scene: Personified mountains listening as luminous ‘āyatana-s’—caves, hermitages, and temples—appear like jewels on ridgelines; the decree is visualized as a stream of light/letters.
Divine intention manifests as sacred space; pilgrimage landscapes are understood as willed and blessed by the divine.
Not one site; the verse generalizes the emergence of many splendid pilgrimage abodes across the mountains.
None directly; it supports the practice of tīrtha-yātrā by affirming the sanctity of these abodes.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.