सुतापित्रोश्च तत्रैव शंकरो दुरतिक्रमः । पार्वतीं प्रति तत्रैव चिंतामापेदिरे सुराः
sutāpitrośca tatraiva śaṃkaro duratikramaḥ | pārvatīṃ prati tatraiva ciṃtāmāpedire surāḥ
នៅទីនោះឯង ព្រះសង្ករៈ ដែលមិនអាចឈ្នះបាន ក៏ស្ថិតនៅដោយមិនរអាក់រអួល; ហើយពួកទេវតា នឹកដល់ព្រះបារវតី ក៏ត្រូវក្តីព្រួយបារម្ភគ្របដណ្តប់។
Sūta (Lomaharṣaṇa), deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Śaṅkara stands or sits in formidable stillness, radiating unassailable power; nearby, devas gather with worried faces, glancing toward Pārvatī’s situation, creating a tense celestial council atmosphere against Himalayan grandeur.
Even the gods cannot compel the Supreme; divine outcomes unfold through dharma and right timing.
The narrative belongs to Kedāra Khaṇḍa, associated with the Kedāra sacred geography, though this verse centers on the devas’ concern.
None; the verse describes a narrative turning point (the devas’ anxiety).