पार्वत्युवाच । नागच्छामि गृहं मातस्तात मे श्रृणु तत्त्वतः । वाक्यं धर्मार्थयुक्तं च येन त्वं तोषमेष्यसि
pārvatyuvāca | nāgacchāmi gṛhaṃ mātastāta me śrṛṇu tattvataḥ | vākyaṃ dharmārthayuktaṃ ca yena tvaṃ toṣameṣyasi
បារវតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មាតា បិតា ខ្ញុំមិនត្រឡប់ទៅផ្ទះទេ។ សូមស្តាប់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត៖ ខ្ញុំនឹងនិយាយពាក្យដែលស្របធម៌ និងមានគោលបំណងត្រឹមត្រូវ ដើម្បីឲ្យអ្នកទាំងពីរពេញចិត្ត»។
Pārvatī
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī stands before Menā and Himavān, calm yet firm, hands in añjali, declaring she will not return home and will speak dharma-grounded words.
Spiritual vows should be expressed with clarity and dharmic reasoning, not mere emotion or defiance.
The Kedāra frame continues, but the verse focuses on Pārvatī’s vow rather than a site’s merit.
No explicit ritual; it signals commitment to tapas and dharmic intention.