इत्युक्त्वा तां स्वपत्नीं स प्रेषयामास चाश्रमम् । ततो देवाग्रतो विप्रः समाधिमगमत्तदा
ityuktvā tāṃ svapatnīṃ sa preṣayāmāsa cāśramam | tato devāgrato vipraḥ samādhimagamattadā
និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានផ្ញើភរិយារបស់ខ្លួនត្រឡប់ទៅអាស្រម។ បន្ទាប់មក នៅមុខព្រះទេវតា ព្រះព្រាហ្មណ៍បានចូលសមាធិ។
Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator) in Māheśvara Khaṇḍa frame
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇa-sage gently dispatches his wife toward the hermitage path; then sits in firm posture before a subtle assembly of devas, entering deep samādhi amid Himalayan stillness.
Renunciation is undertaken with order and responsibility; samādhi is portrayed as a conscious, dharmic transition.
The Kedāra Khaṇḍa setting implies Kedāra’s sanctity; this verse emphasizes the āśrama and the devas’ presence.
No external rite; the act is yogic samādhi performed in a sacred, witness-bearing context.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.