कपिलायाश्च संगृह्य गोमयं चांतरिक्षगम् । शुष्कं कृत्वाथ संदाह्यं विभूत्यर्थं शिवप्रियैः
kapilāyāśca saṃgṛhya gomayaṃ cāṃtarikṣagam | śuṣkaṃ kṛtvātha saṃdāhyaṃ vibhūtyarthaṃ śivapriyaiḥ
អ្នកបម្រើដែលព្រះសិវៈស្រឡាញ់ គួរប្រមូលលាមកគោពណ៌ក្រហមស្រាល (kapilā) ឲ្យស្ងួត ហើយដុតវា ដើម្បីរៀបចំវិភូតិ (vibhūti) ជាផេះបរិសុទ្ធ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), in narration to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Devotees in a mountain hermitage gather kapilā cow-dung, shape/dry cakes, and burn them in a clean fire-pit to produce vibhūti; the ash is collected in a small vessel for worship.
Devotion is expressed through careful, pure preparation of sacred materials used in Śaiva worship and identity.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s ritual teaching; it does not name a particular tīrtha in this line.
Collect, dry, and burn kapilā cow-dung to prepare vibhūti for Śaiva use.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.