सोमेन सह राहुश्च युद्धं चक्रे सुदारुणम् । राहुणा चन्द्रदेहोत्थममृतं भक्षितं तदा । संपर्कादमृस्यैव यथा राहुस्तथाऽभवत्
somena saha rāhuśca yuddhaṃ cakre sudāruṇam | rāhuṇā candradehotthamamṛtaṃ bhakṣitaṃ tadā | saṃparkādamṛsyaiva yathā rāhustathā'bhavat
រាហុ បានធ្វើសង្គ្រាមដ៏សាហាវជាមួយ សោមៈ (ព្រះចន្ទ)។ នៅពេលនោះ រាហុ បានលេបអម្រឹត ដែលកើតចេញពីរាងកាយរបស់ព្រះចន្ទផ្ទាល់; ហើយដោយការប៉ះពាល់នឹងអម្រឹតនោះ រាហុ ក៏ក្លាយជារូបដូចដែលគេឃើញសព្វថ្ងៃ (អមតៈ តែជាសត្រូវនៃព្រះចន្ទជានិច្ច)។
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāhu, shadowy and fierce, grapples with Soma whose cool radiance spills like nectar; the moment of swallowing amṛta is shown as a luminous stream entering Rāhu, foreshadowing eclipse imagery.
Even cosmic conflicts are ultimately framed within dharma and destiny; contact with divine power (amṛta) changes beings, but does not automatically grant purity or harmony.
The verse occurs within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region) as part of a broader Śaiva mahātmya, though this specific line narrates a cosmic episode rather than a local rite.
None is stated in this verse.