एवं तदा दमनकोत्सव ईश्वरस्य आंदोलनेन नृपवेश्मनि मेऽवतारः । शम्भोर्गणत्वमभवच्च तथाग्निवेश्यशापेन गृध्र इह भद्र तवेदमुक्तम्
evaṃ tadā damanakotsava īśvarasya āṃdolanena nṛpaveśmani me'vatāraḥ | śambhorgaṇatvamabhavacca tathāgniveśyaśāpena gṛdhra iha bhadra tavedamuktam
ដូច្នេះ នៅពេលនោះ ក្នុងពិធីដមនកោត្សវរបស់ព្រះអម្ចាស់ និងពិធីអង្គោល (ការលោតលើអង្រឹង) របស់ឥશ્વរ ការចុះមកកើតរបស់ខ្ញុំបានកើតឡើងនៅក្នុងព្រះរាជវាំង។ ខ្ញុំក៏បានទទួលស្ថានភាពជាគណៈរបស់សម្ភូផងដែរ; ហើយនៅទីនេះ ឱ មនុស្សល្អ ដោយបណ្តាសារបស់អគ្និវេស្យ ខ្ញុំបានក្លាយជាសត្វក្រពើ។ នេះហើយជាអ្វីដែលបានប្រាប់ដល់អ្នក។
Gṛdhra (the vulture), speaking to Indradyumna (contextual)
Tirtha: Īśvara-āndolana (swing festival context)
Type: kshetra
Listener: Indradyumna (addressed as 'bhadra')
Scene: A grand Śaiva festival in a royal palace: Īśvara’s swing (āndolana) is being ceremonially moved; amid lamps, flowers, and music, the narrator’s ‘descent’ occurs and he gains gaṇa-status, yet bears Agniveśya’s curse as a vulture.
Even exalted beings can fall through a curse, yet divine association (Śiva’s gaṇas) and truthful narration become steps toward restoration and clarity of karma.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s festival context and the karmic backstory within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
A festival observance is referenced—Īśvara’s Damanaka-utsava and the āṃdolana (ceremonial swing)—but no direct injunction for dāna, snāna, or japa appears in this verse.