Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

श्रूयते येन विक्रम्य महेशानोऽपि निर्जितः । स्वर्लोकसंस्थितस्यास्य शरणं याहि स्तौषि च

śrūyate yena vikramya maheśāno'pi nirjitaḥ | svarlokasaṃsthitasyāsya śaraṇaṃ yāhi stauṣi ca

គេបានឮថា ដោយជំហានដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គនោះ សូម្បីតែ មហេសាន (ព្រះសិវៈ) ក៏ត្រូវបានឈ្នះ។ ដូច្នេះ ចូរទៅរកព្រះអង្គនេះ ដែលស្ថិតនៅស្វರ್ಗៈ—ចូរយកព្រះអង្គជាជម្រក ហើយសរសើរព្រះអង្គផង។

śrūyateis heard / is said
śrūyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
yenaby whom / by which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
vikramyahaving strode/advanced; having shown prowess
vikramya:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi-kram (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
maheśānaḥMaheśāna (Śiva)
maheśānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः ‘even/also’
nirjitaḥconquered/defeated
nirjitaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootnir-ji (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (predicate adjective)
svarloka-saṃsthitasyāof (her) who is situated in Svarga-loka
svarloka-saṃsthitasyā:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsvarloka (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
asyaof this (one)
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
yāhigo
yāhi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
stauṣiyou praise
stauṣi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)

Deducted (contextual): A Pāṇḍava addressing Yudhiṣṭhira

Listener: Yudhiṣṭhira (implied by nearby verses)

Scene: A celestial court scene: a speaker urges another to approach a radiant figure seated in Svarga, recalling a legendary ‘mighty stride’ that even Maheśāna could not surpass; hands folded in śaraṇāgati, attendants and devas witnessing.

M
Maheśāna (Śiva)
S
Svarga (Svaḥloka)
A
Arjuna (implied)

FAQs

Seek śaraṇāgati (refuge) in the truly worthy and express reverent praise; greatness is recognized through sacred testimony (śruti/it is heard).

No particular tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and praise rather than sacred geography.

No formal rite is stated; “stauṣi” implies devotional praise as a dhārmic act.