परं नो विस्मृतं सर्वं नानादुःखैः प्रमुह्यताम् । दुःखितानां यतः सर्वा स्मृतिर्लुप्ता भवेत्स्फुटम्
paraṃ no vismṛtaṃ sarvaṃ nānāduḥkhaiḥ pramuhyatām | duḥkhitānāṃ yataḥ sarvā smṛtirluptā bhavetsphuṭam
"លើសពីនេះទៅទៀត អ្វីៗបានរសាត់បាត់ពីការចងចាំរបស់យើង ព្រោះយើងត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយទុក្ខសោកជាច្រើន។ ពិតណាស់ សម្រាប់អ្នកដែលមានទុក្ខ ការចងចាំទាំងអស់រមែងបាត់បង់ទៅយ៉ាងច្បាស់។"
Bhīmasena
Scene: A calm speaker explains that sorrow overwhelms memory; the listener’s face shows confusion softening into understanding; the atmosphere shifts from chaos to composure.
Suffering clouds discernment; dharma therefore calls for patience and gentle understanding rather than harsh blame.
None is specified; the verse is psychological and ethical rather than geographical.
No ritual is mentioned.