यदद्य चिरकारी त्वं ततोऽसि चिरकारिकः । त्राहि मां मातरं चैव तपो यच्चार्जितं मया
yadadya cirakārī tvaṃ tato'si cirakārikaḥ | trāhi māṃ mātaraṃ caiva tapo yaccārjitaṃ mayā
«បើថ្ងៃនេះអ្នកពិតជាជា ចិរការី នោះអ្នកមែនជាចិរការិកា។ សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ និងសង្គ្រោះម្តាយខ្ញុំផង ហើយសូមរក្សាទុកតបស្យា (តបៈ) ដែលខ្ញុំបានសន្សំសំចៃមក»
The father (contextually Gautama) pleading to Cirakārī; within Sūta’s narration (deduced)
Scene: A tense domestic scene: Cirakārī stands with weapon lowered, hands joined or head bowed, pleading to be saved along with his mother; the atmosphere is heavy with remorse and urgency.
True wisdom protects life and protects accumulated tapas; dharma seeks restoration rather than irreversible harm.
No specific tīrtha is praised in this verse.
No formal ritual is prescribed; tapas (austerity) is referenced as spiritual capital to be safeguarded.