Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

तीर्थान्यूचुः । न वयं श्रेष्ठतां विद्मः कथंचन परस्परम् । अस्माद्धेतोश्च संप्राप्ता ज्ञात्वा देहि त्वमेव तत्

tīrthānyūcuḥ | na vayaṃ śreṣṭhatāṃ vidmaḥ kathaṃcana parasparam | asmāddhetośca saṃprāptā jñātvā dehi tvameva tat

ទីរថៈទាំងឡាយបានពោល៖ «យើងមិនដឹងឡើយថា អ្នកណាលើសអ្នកណា ក្នុងចំណោមយើង។ ដោយហេតុនេះហើយ យើងបានមកដល់ទីនេះ—សូមអ្នកឯងកំណត់វា ហើយប្រទានអរឃ្យនោះ»។

तीर्थानिthe sacred places (tirthas)
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता) बहुवचनम्
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect) परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्ययम् (negation)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता) बहुवचनम्
श्रेष्ठताम्superiority; excellence
श्रेष्ठताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेष्ठता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/कर्म) एकवचनम्
विद्मःwe know
विद्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (present) परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, बहुवचनम्
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb)
परस्परम्mutually; among ourselves
परस्परम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial use; indeclinable sense)
अस्मात्from this; from us/this (contextual)
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/अपादान) एकवचनम्
हेतोःof the reason; of the cause
हेतोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्ययम् (conjunction)
संप्राप्ताःhaving come; having arrived
संप्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past participle), पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता) बहुवचनम्; (वयम् इत्यस्य विशेषणम्)
ज्ञात्वाhaving known; after knowing
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययम् (absolutive/gerund)
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (imperative) परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता) एकवचनम्
एवindeed; alone
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपातः (emphatic particle)
तत्that (decision/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/कर्म) एकवचनम्

The Tīrthas (personified sacred places)

Listener: (Contextual) sages; within story: the speaker addressed by personified tīrthas

Scene: A circle of radiant tīrtha-personifications speaking in unison, palms joined, expressing that they cannot judge superiority among themselves and requesting the authority to decide.

T
Tīrtha
B
Brahmā (implied)
A
Argha (implied)

FAQs

True greatness is free from rivalry; even tīrthas are portrayed as humble, leaving judgment to higher dharmic authority.

None by name; the collective voice of tīrthas sets the stage for the revelation of the foremost tīrtha.

The decision of the proper recipient should be ascertained by an authoritative knower before offering argha.