अव्रणत्वं शरीरस्य कांतिश्चाथाष्टकं स्मृतम् । अष्टौ पूर्वा इमाश्चाष्टौ राक्षसानां पुरे स्मृताः
avraṇatvaṃ śarīrasya kāṃtiścāthāṣṭakaṃ smṛtam | aṣṭau pūrvā imāścāṣṭau rākṣasānāṃ pure smṛtāḥ
កាយមិនរងរបួស និងពន្លឺរលោងរុងរឿង—នេះត្រូវបានចងចាំថាជាសំណុំប្រាំបី។ ប្រាំបីមុននោះ និងប្រាំបីនេះ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាសិទ្ធិដែលទទួលស្គាល់នៅក្នុងទីក្រុងរបស់រាក្សស។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Tirtha: Rākṣasa-purī (mythic)
Type: kshetra
Scene: A luminous, fortified otherworldly city where beings display invulnerability and radiant beauty; the verse reads like a register of boons attained there.
The text frames bodily wholeness and spiritual radiance as fruits of higher discipline, catalogued as classical attainments across different realms.
No tīrtha is named; a mythic/cosmological locale (“city of the Rākṣasas”) is referenced instead.
None; the verse is descriptive, listing siddhis rather than prescribing a practice.