मृदुत्वं सेव्यमानास्तु सिंहशार्दूलकुंजराः । यथा यान्ति तथा प्राणो वश्यो भवति साधितः
mṛdutvaṃ sevyamānāstu siṃhaśārdūlakuṃjarāḥ | yathā yānti tathā prāṇo vaśyo bhavati sādhitaḥ
ដូចសត្វសិង្ហ សារទូល និងដំរី ក្លាយជាទន់ភ្លន់ពេលបានបណ្តុះបណ្តាល និងថែទាំយ៉ាងសមរម្យ ដូច្នោះដែរ ប្រាណ (prāṇa) ក៏ក្លាយជាអាចគ្រប់គ្រងបាន ពេលវាត្រូវបានបង្រៀនវិន័យយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A yogin calmly seated while stylized lion, tiger, and elephant bow or sit peacefully nearby, symbolizing prāṇa subdued by practice; the breath shown as a controlled ribbon of air.
Prāṇa can be mastered through steady training, just as even powerful animals become gentle under proper discipline.
No tīrtha is referenced; the verse uses a practical metaphor for yogic control.
The implied prescription is consistent practice and disciplined training of the breath (prāṇa-sādhana).