इहोपपत्तिर्मम केन कर्मणा क्व च प्रयातव्यमितो मयेति । विचार्य चैवं प्रतिकारकारी बुधैः स चोक्तो द्विज दक्षदक्षः
ihopapattirmama kena karmaṇā kva ca prayātavyamito mayeti | vicārya caivaṃ pratikārakārī budhaiḥ sa cokto dvija dakṣadakṣaḥ
«ដោយកម្មអ្វី ខ្ញុំបានទទួលស្ថានភាពនេះ ហើយពីទីនេះ ខ្ញុំត្រូវទៅណា?»—អ្នកដែលពិចារណាដូចនេះ ហើយធ្វើការកែសម្រួលដើម្បីសង្រ្គោះខ្លួន ត្រូវបានអ្នកប្រាជ្ញហៅថា ទ្វិជៈដ៏សមត្ថភាព ពូកែក្នុងអ្វីដែលគួរធ្វើ។
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A contemplative twice-born sits near a Śaiva hermitage or temple threshold, holding a palm-leaf manuscript; above him, symbolic scales of karma and a path splitting into ‘remedy’ and ‘neglect’. A sage points toward a linga, indicating corrective action.
Wise living begins with honest karmic self-examination and continues with corrective, dharmic action.
No holy site is referenced; the verse teaches a universal principle of ethical and karmic reflection.
No specific rite is named; the ‘prescription’ is pratikāra—taking practical remedial steps after reflection.