श्रद्दध्यात्पार्थिवस्तेषां वचना देव भारत । ज्ञात्वा धर्मिष्ठतां राजा पुरुषस्य विचक्षणः
śraddadhyātpārthivasteṣāṃ vacanā deva bhārata | jñātvā dharmiṣṭhatāṃ rājā puruṣasya vicakṣaṇaḥ
ឱ ភារតៈដ៏គួរគោរព ព្រះមហាក្សត្រគួរជឿលើពាក្យរបស់មនុស្សបែបនោះ។ ពេលបានដឹងច្បាស់ពីភាពមាំមួនក្នុងធម៌របស់បុរសម្នាក់ អ្នកគ្រប់គ្រងមានប្រាជ្ញាគួរពឹងផ្អែកលើគាត់។
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)
Listener: Bhārata (addressed vocatively; likely a royal interlocutor such as a king/hero in the narrative frame)
Scene: A discerning king in a sabhā listens to a calm, austere dharmic counselor/witness; the king’s hand gestures indicate measured trust; scribes and ministers observe; a dharma-scale motif appears subtly in the background.
Social order rests on dharma: rulers should recognize and honor the credibility of the truly righteous.
No specific sacred site is mentioned in this verse.
No ritual; it prescribes a governance principle—trusting the testimony of proven dharmic persons.