विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम
vimucyate manomohairbhaktyā stutvā ca māṃ naraḥ | godānaphalamāpnoti nirmālyaspheṭanānmama
មនុស្សណាដែលសរសើរព្រះអង្គដោយភក្តី នោះរួចផុតពីមោហៈនៃចិត្ត។ ហើយដោយយកនិರ್ಮាល្យរបស់ព្រះអង្គ (ផ្កាវង់ និងអំណោយដែលបានប្រើ) ចេញទៅសម្អាត គាត់ទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោ។
Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced; direct first-person deity reference 'mām/mama')
Type: kshetra
Listener: Devotee audience within Kaumārikākhaṇḍa (unspecified)
Scene: A devotee sings a hymn with folded hands before the liṅga; afterward, with reverence, he gathers wilted garlands and bilva leaves from the sanctum threshold into a clean basket, carrying them to a designated sacred disposal spot, his face calm and unclouded.
Bhakti clears inner confusion, and humble temple service can carry the merit of major charities.
No specific tīrtha is mentioned; the verse highlights universal temple-sevā in a Śaiva context.
Stuti (devotional praise) and nirmālya-sphaṭana (clearing used garlands/offerings) as a meritorious service, equal to go-dāna.