एवं तद्देवसैन्यं च हाहाभूतमचेतनम् । कृत्वा मुहूर्तादाधावच्चक्रपाणिं तमुन्नदन्
evaṃ taddevasainyaṃ ca hāhābhūtamacetanam | kṛtvā muhūrtādādhāvaccakrapāṇiṃ tamunnadan
ដូច្នេះ ក្នុងមួយភ្លែត គាត់បានធ្វើឲ្យកងទ័ពទេវតាទាំងមូលភ័យស្លន់ស្លោ ឥតស្មារតី ហៅថា «ហា ហា!»។ បន្ទាប់មក គាត់បានរត់ប្រញាប់ទៅរកព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ (វិෂ್ಣុ) ដោយស្រែកគំហុកខ្លាំង។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Scene: A vast deva-army collapses into confusion, hands raised, mouths crying ‘hā hā’; through the chaos a fierce warrior surges forward toward Viṣṇu, who stands poised with the Sudarśana discus, calm amid turmoil.
Even divine hosts can be overwhelmed by fear; dharma requires steadiness and reliance on the Lord rather than panic.
No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to the Kaumārikākhaṇḍa’s wider Skanda-centered sacred narrative.
None in this verse; it is a battlefield narration without vrata/dāna/japa instructions.