स्थंडिलस्था च हेमंते निराहारा तताप सा । एतस्मिन्नंतरे दैत्यो ह्यंधकस्य सुतो बली
sthaṃḍilasthā ca hemaṃte nirāhārā tatāpa sā | etasminnaṃtare daityo hyaṃdhakasya suto balī
នៅរដូវរងា នាងអង្គុយលើដីទទេ ហើយបំពេញតបស្យាដោយមិនបរិភោគអាហារ។ ក្នុងចន្លោះនោះ មានដៃត្យដ៏ខ្លាំង—កូនប្រុសរបស់អន្ធក—បានលេចឡើង។
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: Winter austerity: Girisutā seated or lying on bare earth, minimal garments, matted hair, breath visible in cold air; distant shadow of a daitya approaching from the margins.
Austerity and purity invite tests; spiritual practice often coincides with the arising of obstacles.
No named tīrtha; the verse transitions from tapas-description to a daitya episode.
Fasting (nirāhāra) and ground-austerity (sthaṃḍila) during winter are described.