प्रच्युताः सहसा भांति दिवस्तारागणा इव । दह्यमानाः प्रपन्नास्ते शरणं पावकात्मजम्
pracyutāḥ sahasā bhāṃti divastārāgaṇā iva | dahyamānāḥ prapannāste śaraṇaṃ pāvakātmajam
ធ្លាក់ចុះភ្លាមៗ ពួកគេភ្លឺរលោងដូចក្រុមផ្កាយធ្លាក់ពីមេឃ; កំពុងឆេះ ពួកគេបានចុះចាញ់ ហើយស្វែងរកជម្រកនៅព្រះបុត្ររបស់អគ្គិ (បាវកាត្មជ)។
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: Burning deva warriors tumble down, sparkling like falling stars; amid flames and smoke, they fold hands and rush toward the radiant Agni-putra, faces pleading for protection.
When suffering arises, the highest dharma is śaraṇāgati—sincere refuge in the divine.
No location is praised in this verse.
None.