Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 167

प्रच्युताः सहसा भांति दिवस्तारागणा इव । दह्यमानाः प्रपन्नास्ते शरणं पावकात्मजम्

pracyutāḥ sahasā bhāṃti divastārāgaṇā iva | dahyamānāḥ prapannāste śaraṇaṃ pāvakātmajam

ធ្លាក់ចុះភ្លាមៗ ពួកគេភ្លឺរលោងដូចក្រុមផ្កាយធ្លាក់ពីមេឃ; កំពុងឆេះ ពួកគេបានចុះចាញ់ ហើយស្វែងរកជម្រកនៅព្រះបុត្ររបស់អគ្គិ (បាវកាត្មជ)។

प्रच्युताःfallen down, dislodged
प्रच्युताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+च्युत् (धातु/प्रातिपदिक) → प्रच्युत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (आकस्मिकत्वे)
भान्तिshine/appear
भान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
दिवःof the sky
दिवः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तारा-गणाःgroups of stars
तारा-गणाः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ताराणां गणाः)
इवlike/as
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक निपात
दह्यमानाःbeing burned
दह्यमानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दह्यमान (कृदन्त, शानच्; कर्मणि वर्तमान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
प्रपन्नाःhaving taken refuge, surrendered
प्रपन्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘शरणं गम्/प्रपद्य’ इत्यर्थे कर्मरूपेण
पावक-आत्मजम्the son of Fire (Pāvaka)
पावक-आत्मजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पावकस्य आत्मजः)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: Burning deva warriors tumble down, sparkling like falling stars; amid flames and smoke, they fold hands and rush toward the radiant Agni-putra, faces pleading for protection.

P
Pāvakātmaja (son of Agni)
D
Devas

FAQs

When suffering arises, the highest dharma is śaraṇāgati—sincere refuge in the divine.

No location is praised in this verse.

None.