अस्मादृशानां कृष्णांगि प्रवर्तंतेऽन्यथा गिरः । यद्येवं कुपिता भीरु न ते वक्ष्याम्यहं पुनः
asmādṛśānāṃ kṛṣṇāṃgi pravartaṃte'nyathā giraḥ | yadyevaṃ kupitā bhīru na te vakṣyāmyahaṃ punaḥ
ឱ អ្នកមានអវយវៈងងឹត (ក្រឹෂ್ಣាង្គី) ក្នុងចំណោមយើងដូចនេះ ពាក្យសម្តីម្តងម្កាលចេញទៅមានន័យផ្សេង។ បើអ្នកខឹងដូច្នេះ ឱ អ្នកខ្លាចងាយ នោះខ្ញុំនឹងមិននិយាយជាមួយអ្នកទៀតឡើយ។
Śiva (Śaṅkara)
Scene: Śiva speaks softly yet defensively to Satī, explaining that words can come out otherwise; Satī stands tense, offended, poised to withdraw.
Misunderstanding can inflame anger; restraint in speech and patience in listening preserve harmony.
None; the verse is narrative dialogue without tīrtha-description.
None.