एवं स्थूलं प्राणिमध्यं च शूक्ष्मं भावेभावे भावितं त्वां गृणंति । सर्वत्रस्थं त्वामतः प्राहुर्वेदास्तस्मै तुभ्यं पदम्ज इद्विधेम
evaṃ sthūlaṃ prāṇimadhyaṃ ca śūkṣmaṃ bhāvebhāve bhāvitaṃ tvāṃ gṛṇaṃti | sarvatrasthaṃ tvāmataḥ prāhurvedāstasmai tubhyaṃ padamja idvidhema
ដូច្នេះ ពួកគេបានសរសើរព្រះអង្គ—គិតគូរព្រះអង្គជារូបធំ (ស្ថូល) ជាព្រះស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងឡាយ និងជារូបល្អិត (សូក្ស្ម) ដែលត្រូវបានសមាធិគ្រប់ស្ថានភាពនៃបទពិសោធន៍។ ដូច្នេះ វេដៈប្រកាសថាព្រះអង្គស្ថិតគ្រប់ទី; ដល់ព្រះអង្គ—អ្នកកើតពីអាសនៈផ្កាឈូក—យើងសូមថ្វាយកិច្ចសរសើរដោយគោរពនេះ។
Devas (closing the theological praise; includes the epithet padamja)
Scene: A contemplative stotra-scene: sages/devas hymn the all-pervading principle, visualized simultaneously as cosmic form (sthūla), as a radiant presence within hearts (antaryāmin), and as a subtle light pervading space (sūkṣma); the epithet padmaja evokes Brahmā seated on a lotus, hands folded in reverence.
The Divine is to be contemplated as gross, subtle, and the indweller—present in every state and everywhere.
None is specified; the focus is philosophical praise rather than a tīrtha-māhātmya.
Hymning and contemplative meditation (gṛṇanti, bhāvitam) are implied as devotional practice.