प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
មុខរបស់គាត់ញ័រខ្លាំង កាយក៏រអិលរអួល ដោយភ័យស្លន់ស្លោ។ បន្ទាប់មក ក្នុងសមរភូមិដ៏ធំ នោះ អាវុធដ៏ប្រសើរ—ព្រួញរាងព្រះចន្ទកន្លះ ដែលបានបញ្ចូលមន្ត—ត្រូវបានបាញ់ចេញយ៉ាងខ្លាំងប្រឆាំងនឹងគាត់។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The asura’s face quivers, limbs shake; the half-moon-shaped arrow, mantra-charged, surges forward with force across the battlefield, cutting through the illusion’s residue.
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.