यमोऽथ निरृतिश्चापि दिव्यास्त्राणि महाबलाः । आकाशे मुमुचुः सर्वे दानवायाभिसंध्य तु
yamo'tha nirṛtiścāpi divyāstrāṇi mahābalāḥ | ākāśe mumucuḥ sarve dānavāyābhisaṃdhya tu
បន្ទាប់មក យមៈ និង និរឋតិ ក៏ដូចគ្នា—អ្នកមានកម្លាំងធំ—បានបញ្ចេញអាវុធទេវីយ៍ទៅលើមេឃ ដោយចំគោលដៅទៅលើដានវៈ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Yama and Nirṛti, stern and formidable, hurl radiant divine missiles upward; the sky becomes a lattice of blazing trajectories converging on the dānava’s unseen position.
Even cosmic governors (like Yama) act to protect order when adharma rises; yet victory depends on the right spiritual power.
No; the verse is part of a combat sequence, not a tīrtha-māhātmya passage.
None.