दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः
dānaveṃdrairnavāṃbhodasacchāyaiḥ sarvathotkaṭaiḥ | yathā hi puruṣaṃ ghorairabhāgyairarthakāṃkṣibhiḥ
ដោយស្តេចនៃទានវៈទាំងឡាយ ដែលមានពណ៌ងងឹតដូចពពកភ្លៀងថ្មី និងសាហាវខ្លាំងគ្រប់យ៉ាង ព្រះឥន្ទ្រៈត្រូវបានបង្ខិតបង្ខំដល់ខ្លាំង—ដូចមនុស្សម្នាក់ត្រូវវាសនាអាក្រក់ដ៏គួរភ័យវាយប្រហារ ដែលលោភលន់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A mass of towering Dānava kings, cloud-dark and ferocious, press upon the devas; the atmosphere is stormy, heavy, and oppressive, visually echoing ‘misfortune’ as a living assailant.
Adharma advances like misfortune driven by greed; spiritual steadiness and divine refuge are the antidote.
No tīrtha is mentioned; the verse uses a moral simile within a war narrative.
None.