संभावितस्त्वशक्तश्चेत्तस्य नायं परोऽपि वा । एवं संचिंत्य वेगेन समुत्तस्थौ महाबलः
saṃbhāvitastvaśaktaścettasya nāyaṃ paro'pi vā | evaṃ saṃciṃtya vegena samuttasthau mahābalaḥ
'ប៉ុន្តែប្រសិនបើបុគ្គលណាម្នាក់ត្រូវបានគេគោរពទាំងដែលខ្លួនគ្មានសមត្ថភាព នោះលោកនេះឬលោកខាងមុខក៏មិនមែនជារបស់គាត់ដែរ។' ដោយគិតដូច្នេះ អ្នកដ៏ខ្លាំងពូកែនោះក៏ស្ទុះក្រោកឡើងយ៉ាងលឿន។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating; conclusion of Grasana’s reflection leading to action
Scene: After a moment of thought, the mighty warrior rises abruptly—muscles tensed, cloak and hair moving—signaling a decisive return to battle.
Dharma condemns hollow prestige; responsibility should match capacity, and self-knowledge must lead to decisive corrective action.
No sacred site is named in this verse.
None.