पुरश्चरणमेवैतद्यदस्यैव विसर्जनम् । सुश्लाघ्यजन्मया तावत्प्राणितव्यं सुयोषिता । यावज्जीवितनाथस्याश्रवणीया विगर्हणा
puraścaraṇamevaitadyadasyaiva visarjanam | suślāghyajanmayā tāvatprāṇitavyaṃ suyoṣitā | yāvajjīvitanāthasyāśravaṇīyā vigarhaṇā
នេះតែប៉ុណ្ណោះជាពិធីបូជាប្រតិបត្តិ (puraścaraṇa) ដ៏ត្រឹមត្រូវ៖ ការលះបង់រាងកាយនេះឯង។ ស្ត្រីសុចរិត កើតមកដោយកិត្តិយស គួររស់ត្រឹមតែពេលដែលនាងមិនត្រូវបង្ខំឲ្យស្តាប់ការបង្ខូចកេរ្តិ៍នៃម្ចាស់ជីវិតរបស់នាង ខណៈព្រះអង្គនៅរស់។
Unknown from snippet (same narrative speaker)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and Ṛṣis (frame)
Scene: A decisive declaration: the woman frames self-relinquishment as the only ‘observance’; her posture is upright, eyes fierce with resolve, while attendants recoil in sorrow.
The verse frames extreme renunciation as a dharma-response to unbearable dishonor, stressing the sanctity of one’s lord and the gravity of public reproach.
No particular tīrtha is named; the teaching is delivered within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī milieu.
It uses the term “puraścaraṇa” in a radical sense—interpreting it here as renouncing the body—rather than detailing japa, homa, or vrata steps.