अस्याहं गर्वसर्वस्वं हरिष्याम्येव शूलिनः । यथावमानितश्चाहमनेनास्य गृहं गतः
asyāhaṃ garvasarvasvaṃ hariṣyāmyeva śūlinaḥ | yathāvamānitaścāhamanenāsya gṛhaṃ gataḥ
«ឱ ព្រះសូលិន (ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល) ខ្ញុំនឹងដកហូតអស់ទាំងអ្វីដែលជាមូលដ្ឋាននៃមោទនភាពរបស់គាត់ជាក់ជាមិនខាន; ព្រោះខ្ញុំត្រូវបានគាត់ប្រមាថ នៅពេលខ្ញុំទៅដល់ផ្ទះរបស់គាត់»។
Dakṣa Prajāpati (continuing his vow of retaliation; vocative to Śūlin/Śiva appears in the verse)
Scene: Dakṣa, feeling insulted, turns toward the unseen presence of Śiva (Śūlin) and vows to strip the Moon of pride; the atmosphere is tense—ritual authority mixed with personal grievance.
When actions are driven by wounded ego, they intensify conflict; dharma advises humility over vengeance.
No distinct tīrtha is referenced in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s theological storyline.
None; the verse expresses intent and grievance rather than a rite.