विष्णो वैकुंठनिलय बाणारे विष्टरश्रवः । विष्वक्सेन विराधारे वनमालिन्वनप्रिय
viṣṇo vaikuṃṭhanilaya bāṇāre viṣṭaraśravaḥ | viṣvaksena virādhāre vanamālinvanapriya
ឱ ព្រះវិស្ណុ អ្នកស្ថិតនៅវៃគុន្ឋៈ; អ្នកសម្លាប់បាណៈ; ល្បីល្បាញទៅគ្រប់ទិស; ឱ វិស្វកសេនៈ; អ្នកបំផ្លាញវិរាធៈ; អ្នកពាក់មាលាព្រៃ; អ្នកស្រឡាញ់ព្រៃ!
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu as the forest-loving Lord, garlanded with wildflowers, stands with attendants (Viṣvaksena) while scenes of Bāṇa’s defeat and Virādha’s destruction appear as small narrative vignettes; above, a glimpse of Vaikuṇṭha radiance.
Hari is remembered as both transcendent (Vaikuṇṭha-dweller) and immanent in sacred narrative—His names carry purifying power through remembrance of His deeds.
The chapter’s frame is Kāśī; this verse itself foregrounds Vaikuṇṭha as Viṣṇu’s divine abode.
No explicit prescription; the practice is devotional chanting/recitation of sanctifying names.