Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

इत्यगस्ते गणौ तौ तु गत्वा काशीं महापुरीम् । व्यावृत्याद्यापि नो यातौ क्वापि तत्रैव संस्थितौ

ityagaste gaṇau tau tu gatvā kāśīṃ mahāpurīm | vyāvṛtyādyāpi no yātau kvāpi tatraiva saṃsthitau

ដូច្នេះ ឱ អគស្ត្យៈ គណៈទាំងពីរនោះបានទៅកាន់កាសី មហាបុរី; ប៉ុន្តែពេលបត់ចេញពីការត្រឡប់មកវិញ មកដល់សព្វថ្ងៃក៏មិនទៅទីណាទៀតឡើយ—នៅតាំងស្ថិតនៅទីនោះដដែល។

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
अगस्तेO Agastya
अगस्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअगस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
गणौthe two gaṇas
गणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तौthose two
तौ:
Anuvartaka (Correlative/अनुवर्तक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुयोग (particle: but/indeed)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
काशीम्to Kāśī
काशीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महापुरीम्the great city
महापुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहापुरी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय (महती पुरी)
व्यावृत्यhaving turned back/returned
व्यावृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + वृत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
अद्यापिeven now, still
अद्यापि:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय; समाहार)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: even today/still now)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); अस्माकम् (of us)
यातौhave gone
यातौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्/लङ्-प्राय प्रयोग; भूतार्थे क्त-प्राय (here: past sense), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual)
क्वापिanywhere
क्वापि:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थानवाचक (indefinite locative adverb: anywhere)
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: there)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed/only)
संस्थितौ(are) stationed, remained
संस्थितौ:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Skanda

Tirtha: Kāśī Mahāpurī

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: Two gaṇas arrive in Kāśī, then turn back from returning and remain stationed there; the city’s ghats and temples form a timeless backdrop, suggesting ‘still present’ guardianship.

S
Skanda
A
Agastya
K
Kāśī
G
Gaṇas (Ghaṃṭākarṇa and Mahodara implied)

FAQs

Kāśī’s sanctity is so compelling that even divine attendants choose permanent residence there.

Kāśī Mahāpurī (Vārāṇasī) as the enduring abode of sacred presence.

None directly; it emphasizes the result—remaining established in Kāśī.