कलरव्युवाच । प्रिय पारावत प्राज्ञ सर्वकामि सुखारव । तव दृग्विषयं प्राप्तः श्येनोय प्रबलो रिपुः
kalaravyuvāca | priya pārāvata prājña sarvakāmi sukhārava | tava dṛgviṣayaṃ prāptaḥ śyenoya prabalo ripuḥ
កលរវា បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាបជាទីស្រឡាញ់—អ្នកប្រាជ្ញ សំឡេងផ្អែម អ្នកបំពេញបំណងទាំងឡាយ—ស្ទាំងនេះ ជាសត្រូវដ៏ខ្លាំងក្លា បានមកដល់ក្នុងចក្ខុវិស័យរបស់អ្នកហើយ»។
Kalaravā (the dove-wife)
Scene: Close-up of the Kalaravā bird speaking to her dove-husband: gentle posture, affectionate gaze, yet pointing toward the looming hawk; contrast of tenderness and threat.
Even in sacred refuge, vigilance and wise communication are part of dharma.
The broader Kāśī-kṣetra atmosphere is the backdrop, where refuge is real yet calls for mindful conduct.
None; the verse is direct speech announcing the presence of danger.