राज्ञो धर्मरतेस्तस्य च्छिद्रं नावाप किंचन । अतः पुरारेः पुरतो व्रजित्वा किं वदेद्विधिः
rājño dharmaratestasya cchidraṃ nāvāpa kiṃcana | ataḥ purāreḥ purato vrajitvā kiṃ vadedvidhiḥ
ក្នុងព្រះរាជាអង្គនោះ ដែលរីករាយក្នុងធម៌ វិធិ (ព្រះព្រហ្ម) មិនបានរកឃើញកំហុសអ្វីឡើយ។ ដូច្នេះ ពេលទៅចំពោះមុខពុរារី (ព្រះសិវៈ) វិធិអាចនិយាយអ្វីបានទៀត?
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context)
Scene: Brahmā stands before Śiva (Purāri) in a sanctum-like setting, hands folded, unable to speak any fault against a dharma-delighting king; Śiva’s calm, penetrating gaze signifies moral finality.
True dharma in a ruler is portrayed as spotless; in the presence of Śiva, even Brahmā has no grounds for accusation or complaint.
Indirectly Kāśī itself—where dharma, devotion, and Śiva’s immediate presence define the kṣetra’s spiritual authority.
None explicitly; the verse emphasizes ethical qualification (dharmaratatva) rather than a specific rite.