Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

अधाक्षिपमहं कामं त्रिजगज्जित्त्वरंदृशा । अहो काश्यभिलाषोत्र मामेव दुनुयात्तराम्

adhākṣipamahaṃ kāmaṃ trijagajjittvaraṃdṛśā | aho kāśyabhilāṣotra māmeva dunuyāttarām

ខ្ញុំបានបំបាក់កាមៈ អ្នកឈ្នះលោកទាំងបី ដោយត្រឹមតែសម្លឹងមួយភ្លែត។ តែអូហ៍ ជាអស្ចារ្យណាស់ ក្តីប្រាថ្នាចង់បានកាសីនេះវិញ កាន់តែធ្វើឲ្យខ្ញុំទុក្ខទោមនស្សខ្លាំងឡើង។

adhathen
adha:
Kāla-viśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootadha (अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक) = then/now
ākṣipamI repelled, cast away
ākṣipam:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootā-kṣip (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘आक्षिपम्’ = I cast away/repelled
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
kāmamdesire, Kāma
kāmam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
trijagat-jit-tvaram-dṛśāwith a glance swiftly conquering the three worlds
trijagat-jit-tvaram-dṛśā:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + jit (कृदन्त-प्रातिपदिक, जि धातु) + tvara (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बहुपद): त्रिजगत्-जित्-त्वरं (यस्याः) दृशा = with a glance that swiftly conquers the three worlds
ahoalas!/ah!
aho:
Bhāva-prakāśa (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय (विस्मयादि-निपात) = exclamatory particle
kāśī-abhilāṣaḥlonging for Kāśī
kāśī-abhilāṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + abhilāṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: काश्याः अभिलाषः = longing for Kāśī
utrathere
utra:
Deśa-viśeṣaṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootutra/atra (अव्यय; पाठभेद)
Formअव्यय (देशवाचक) = here/there; ‘उत्र’ = there (Vedic/archaic)
māmme
mām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
evaindeed, only
eva:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) = emphatic particle
dunuyātshould torment
dunuyāt:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdu-nu (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘दुनुयात्’ = should afflict/torment
tarāmexceedingly
tarām:
Kriyā-viśeṣaṇa (Intensifier)
TypeIndeclinable
Roottarām (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थक/अतिशयार्थक) = more, exceedingly; प्रायः ‘तराम्’ = very much

Hara (Śiva) (deduced; reference to burning/overpowering Kāma aligns with Śiva)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A dramatic juxtaposition: Shiva’s third-eye glance reducing Kama (or symbol of desire) to submission/ashes, while simultaneously Shiva’s heart is drawn toward a luminous vision of Kashi—ghats, Ganga, and a linga—creating a paradox of conquered desire and sacred longing.

K
Kāma
K
Kāśī
H
Hara (Śiva, implied)

FAQs

Worldly desire can be conquered, yet the ‘desire’ for Kāśī is framed as a higher, sacred yearning—an exalted pull toward liberation and sanctity.

Kāśī (Vārāṇasī), celebrated as spiritually more compelling than even the forces that sway the three worlds.

No direct prescription; the verse serves as a theological praise of Kāśī’s power to awaken transcendent longing.