Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 1

स्कंद उवाच । गभस्तिमालिनिगते काशीं त्रैलोक्यमोहिनीम् । पुनश्चिंतामवापोच्चैर्मंदरस्थो मुने हरः

skaṃda uvāca | gabhastimālinigate kāśīṃ trailokyamohinīm | punaściṃtāmavāpoccairmaṃdarastho mune haraḥ

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ កាលព្រះអាទិត្យអ្នកមានពន្លឺរស្មីបានលាចាកទៅហើយ ឱ មុនី, ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលស្ថិតលើភ្នំមន្ទរា បានធ្លាក់ចូលក្នុងសមាធិគិតពិចារណាខ្លាំងអំពីកាសី អ្នកមន្តស្នេហ៍នៃលោកទាំងបីម្ដងទៀត។

skaṃdaḥSkanda
skaṃdaḥ:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootskanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘उवाच’ = said
gabhastimālini-gatewhen Gabhastimālinī had departed / in the departure of Gabhastimālinī
gabhastimālini-gate:
Adhikaraṇa (Locative absolute-like setting)
TypeAdjective
Rootgabhasti (प्रातिपदिक) + mālinī (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक, गम् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: गभस्तिमालिन्याम् गते (when/after [she] with a garland of rays had gone)
kāśīmKāśī (Vārāṇasī)
kāśīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
trailokya-mohinīmenchanting the three worlds
trailokya-mohinīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kāśīm)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + mohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: त्रैलोक्यं मोहयति इति (enchantress of the three worlds)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; पुनः = again
cintāmthought, anxiety
cintām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
avāpaexperienced, obtained
avāpa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूप (आख्यात-प्रयोग), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘अवाप’ = obtained/experienced
uccaiḥgreatly
uccaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootuccais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; उच्चैः = greatly/aloud/highly
maṃdara-sthaḥdwelling on Mandara (mountain)
maṃdara-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of haraḥ)
TypeAdjective
Rootmaṃdara (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त-प्रातिपदिक, स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: मन्दरस्थः = Mandara-mountain-dwelling
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
haraḥHara (Śiva)
haraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta Kshetra)

Type: kshetra

Listener: Muni (unnamed sage)

Scene: At sunset, the Sun’s radiance fades; on Mount Mandara, Shiva sits in yogic posture, absorbed in thought of Kāśī, while Skanda narrates to a sage.

S
Skanda
K
Kāśī (Vārāṇasī)
H
Hara (Śiva)
M
Mandara
S
Sūrya (implied by gabhastimālin)

FAQs

Kāśī’s sanctity is so supreme that even Śiva’s mind turns toward it—teaching the unique spiritual magnetism of the holy city.

Kāśī (Vārāṇasī) as a whole, praised as a transcendent sacred landscape.

None here; it introduces a narrative turn highlighting Kāśī’s irresistible greatness.