अथाकण्येति ताः सख्यस्तच्चातुर्यं प्रवर्ण्य च । लिलिखुः क्रमशः सख्यो यूनो यौवन शेवधीन्
athākaṇyeti tāḥ sakhyastaccāturyaṃ pravarṇya ca | lilikhuḥ kramaśaḥ sakhyo yūno yauvana śevadhīn
បន្ទាប់មក ដោយនិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» មិត្តស្រីទាំងនោះបានសរសើរភាពឆ្លាតវៃនោះ ហើយបានគូររូបយុវជនទាំងឡាយ—ជាទ្រព្យសម្បត្តិនៃវ័យក្មេង—ម្នាក់មួយៗតាមលំដាប់។
Narrator (Skanda to Agastya, implied Kāśīkhaṇḍa frame)
Scene: A circle of young women friends, amused and admiring cleverness, sequentially sketch youthful suitors—hands poised with stylus/charcoal on palm-leaf or cloth—while the heroine watches with curiosity.
It emphasizes unity and disciplined execution—skill becomes effective when coordinated and orderly.
No specific site is named in this verse.
None.