ता इमा दिव्यभोगिन्यो रूपलावण्यसंपदः । निवसंत्यप्सरोलोके सर्वकामसमन्विताः
tā imā divyabhoginyo rūpalāvaṇyasaṃpadaḥ | nivasaṃtyapsaroloke sarvakāmasamanvitāḥ
ស្ត្រីទាំងនេះដែលរីករាយនឹងសេចក្តីសុខនៅឋានសួគ៌ និងប្រកបដោយសម្រស់និងភាពទាក់ទាញ រស់នៅក្នុងឋានអប្សរា ដោយបរិបូរណ៍ទៅដោយកាមគុណគ្រប់យ៉ាងដែលចង់បាន។
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A luminous apsaras-realm: graceful women with divine ornaments, floating pavilions, fragrant gardens, and music—depicting ‘sarvakāma-samanvita’ abundance.
Meritorious conduct bears fruit; purity and vrata can lead to exalted, heaven-like states described in Puranic imagery.
The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa framework (Kashi’s sacred narrative), though the immediate focus is on the reward (phala) rather than a named tirtha.
No specific rite is prescribed here; it states the resultant state—dwelling in apsaroloka with divine enjoyments.