Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 110

युगेयुगे द्वारवत्या रत्नानि परितो मुषन् । अब्धीरत्नाकरोद्यापि लोकेषु परिगीयते

yugeyuge dvāravatyā ratnāni parito muṣan | abdhīratnākarodyāpi lokeṣu parigīyate

យុគហើយយុគទៀត គាត់បានលួចយករតនៈជុំវិញទ្វារវតី ហើយសព្វថ្ងៃនេះក៏នៅតែត្រូវបានសរសើរនៅក្នុងលោកទាំងឡាយថា «សមុទ្រ—អណ្តូងរតនៈ»។

युगेin an age
युगे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular)
युगेin (each) age
युगे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); पुनरुक्ति (iteration)
द्वारवत्याin/at Dvāravatī
द्वारवत्या:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (Accusative plural)
परितःall around
परितः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण/उपसर्गार्थ (indeclinable: around, on all sides)
मुषन्stealing
मुषन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुष् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन (agreeing with implied agent)
अब्धिocean
अब्धि:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootअब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular); समासपूर्वपद (in compound)
रत्नाकरःthe mine/source of gems
रत्नाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘रत्नानाम् आकरः’ (mine/source of gems)
उद्य(as) rising/coming forth (poetic)
उद्य:
Kriya-visheshaṇa (Particle-like/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद्य (अव्यय)
Formअव्यय; ‘उद्य’ = ‘उद्यम्य/उद्गत्य’ इत्यर्थे (indeclinable, poetic; here as part of sandhi with ‘अपि’)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन (Locative plural)
परिगीयतेis sung/celebrated
परिगीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-गै (धातु)
Formलट्-लकार (Present); कर्मणि प्रयोग (Passive); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd person singular)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: Dvāravatī/Dvārakā (implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A mythic ocean encircles jewel-bright Dvāravatī; waves glitter as if carrying stolen gems, while bards sing of the sea as Ratnākara across ages.

D
Dvāravatī (Dvārakā)
A
Abdhi (Ocean)

FAQs

Purāṇic memory preserves moral and cosmic meanings through names—here, the ocean’s epithet reflects mythic actions remembered across ages.

Dvāravatī (Dvārakā) is referenced; the verse primarily explains the fame of the ocean as Ratnākara rather than praising a single tīrtha.

None; this verse is descriptive (kathā/itihāsa-style) rather than prescriptive.